Ezéchiel 16.55 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.55 (LSG) | Tes sœurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état ; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.55 (NEG) | Tes sœurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état ; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.55 (S21) | Tes sœurs, Sodome et ses filles, retrouveront leur situation d’avant ; Samarie et ses filles retrouveront leur situation d’avant ; toi et tes filles aussi, vous retrouverez votre situation d’avant. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.55 (LSGSN) | Tes sœurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état ; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.55 (BAN) | Ta sœur Sodome et ses filles reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état, et toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.55 (SAC) | Votre sœur Sodome et ses filles retourneront à leur ancien état ; Samarie et ses filles retourneront aussi à leur ancien état ; et vous et vos filles vous retournerez de même à votre premier état. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.55 (MAR) | Quand ta sœur Sodome, et les villes de son ressort, retourneront à leur état précédent ; [et] quand Samarie, et les villes de son ressort, retourneront à leur état précédent, aussi toi, et les villes de ton ressort, retournerez à votre état précédent. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.55 (OST) | Et tes sœurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état ; Samarie et ses filles reviendront à leur premier état ; et toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.55 (CAH) | Tes sœurs, Sedome et ses filles reviendront à leur premier état ; Schomrone et ses filles reviendront à leur premier état ; toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.55 (GBT) | Ta sœur Sodome et ses filles retourneront à leur ancien état ; Samarie et ses filles retourneront aussi à leur ancien état ; et toi et tes filles vous retournerez pareillement à votre premier état. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.55 (PGR) | Et ta sœur Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, et Samarie et ses filles reviendront à leur premier état, et toi et tes filles vous reviendrez à votre premier état. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.55 (LAU) | Et tes sœurs, Sodome et ses filles, retourneront à leur état précédent ; et Samarie et ses filles retourneront à leur état précédent ; et toi et tes filles, vous retournerez à votre état précédent. |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.55 (DBY) | Et tes sœurs, Sodome et ses filles, retourneront à leur ancien état, et Samarie et ses filles retourneront à leur ancien état ; et toi et tes filles, vous retournerez à votre ancien état. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.55 (TAN) | Oui, tes sœurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur état primitif, et Samarie et ses filles reviendront à leur état primitif, et toi et tes filles, vous reviendrez à votre état primitif. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.55 (VIG) | Ta sœur Sodome et ses filles reviendront à leur ancien état, Samarie et ses filles reviendront à leur ancien état, et toi et tes filles vous reviendrez à votre ancien état. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.55 (FIL) | Ta soeur Sodome et ses filles reviendront à leur ancien état, Samarie et ses filles reviendront à leur ancien état, et toi et tes filles vous reviendrez à votre ancien état. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.55 (CRA) | Ta sœur Sodome et ses filles reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état ; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.55 (BPC) | Ta sœur Sodome ainsi que ses filles reviendront à leur premier état, Samarie ainsi que ses filles reviendront à leur premier état ; et toi ainsi que tes filles vous reviendrez à votre premier état. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.55 (AMI) | Votre sœur Sodome et ses filles retourneront à leur ancien état ; Samarie et ses filles retourneront aussi à leur ancien état, et vous et vos filles vous retournerez de même à votre premier état. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.55 (LXX) | καὶ ἡ ἀδελφή σου Σοδομα καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ’ ἀρχῆς καὶ Σαμάρεια καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῆς ἀποκατασταθήσονται καθὼς ἦσαν ἀπ’ ἀρχῆς καὶ σὺ καὶ αἱ θυγατέρες σου ἀποκατασταθήσεσθε καθὼς ἀπ’ ἀρχῆς ἦτε. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.55 (VUL) | et soror tua Sodoma et filiae eius revertentur ad antiquitatem suam et Samaria et filiae eius revertentur ad antiquitatem suam et tu et filiae tuae revertimini ad antiquitatem vestram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.55 (SWA) | Na maumbu yako, Sodoma na binti zake, watairudia hali yao ya kwanza, na Samaria na binti zake watairudia hali yao ya kwanza, na wewe na binti zako mtairudia hali yenu ya kwanza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.55 (BHS) | וַאֲחֹותַ֗יִךְ סְדֹ֤ם וּבְנֹותֶ֨יהָ֙ תָּשֹׁ֣בְןָ לְקַדְמָתָ֔ן וְשֹֽׁמְרֹון֙ וּבְנֹותֶ֔יהָ תָּשֹׁ֖בְןָ לְקַדְמָתָ֑ן וְאַתְּ֙ וּבְנֹותַ֔יִךְ תְּשֻׁבֶ֖ינָה לְקַדְמַתְכֶֽן׃ |