Ezéchiel 16.60 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 16.60 (LSG) | Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 16.60 (NEG) | Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 16.60 (S21) | Quant à moi, je me souviendrai de mon alliance, conclue avec toi à l’époque de ton enfance, et j’établirai pour toi une alliance éternelle. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 16.60 (LSGSN) | Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 16.60 (BAN) | Et je me souviendrai, moi, de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai pour toi une alliance éternelle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 16.60 (SAC) | et après cela je me souviendrai de l’alliance que j’avais faite avec vous au jour de votre jeunesse, et je contracterai avec vous une alliance qui durera éternellement. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 16.60 (MAR) | Mais pourtant je me souviendrai de l’alliance que j’ai traitée avec toi dans les jours de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 16.60 (OST) | Toutefois je me souviendrai de l’alliance que j’ai faite avec toi, dans les jours de ta jeunesse, et j’établirai en ta faveur une alliance éternelle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 16.60 (CAH) | Mais moi, je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse ; j’établirai une alliance éternelle avec toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 16.60 (GBT) | Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au jour de ta jeunesse, et je contracterai avec toi une alliance éternelle. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 16.60 (PGR) | Cependant je me rappellerai l’alliance que j’ai faite avec toi au temps de ta jeunesse, et je veux établir avec toi une alliance éternelle. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 16.60 (LAU) | Mais je me souviendrai, moi, de mon alliance [traitée] avec toi dans les jours de ta jeunesse, et j’établirai pour toi une alliance éternelle. |
Darby (1885) | Ezéchiel 16.60 (DBY) | Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi dans les jours de ta jeunesse, et j’établirai pour toi une alliance éternelle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 16.60 (TAN) | Mais moi, je me rappellerai l’alliance conclue avec toi aux jours de ton enfance, et j’établirai avec toi une alliance éternelle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 16.60 (VIG) | et je me souviendrai de mon alliance avec toi au jour de ta jeunesse, et je contracterai avec toi une alliance éternelle. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 16.60 (FIL) | et Je me souviendrai de Mon alliance avec toi au jour de ta jeunesse, et Je contracterai avec toi une alliance éternelle. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 16.60 (CRA) | Mais moi, je me souviendrai de mon alliance que j’ai contractée avec toi aux jours de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 16.60 (BPC) | Mais je me souviendrai de mon alliance conclue avec toi aux jours de ta jeunesse et j’établirai avec toi une alliance éternelle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 16.60 (AMI) | et après cela, je me souviendrai de l’alliance que j’avais faite avec vous aux jours de votre jeunesse, et je contracterai avec vous une alliance qui durera éternellement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 16.60 (LXX) | καὶ μνησθήσομαι ἐγὼ τῆς διαθήκης μου τῆς μετὰ σοῦ ἐν ἡμέραις νηπιότητός σου καὶ ἀναστήσω σοι διαθήκην αἰώνιον. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 16.60 (VUL) | et recordabor ego pacti mei tecum in diebus adulescentiae tuae et suscitabo tibi pactum sempiternum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 16.60 (SWA) | Walakini nitalikumbuka agano langu nililolifanya pamoja nawe, katika siku za ujana wako, nami nitaweka imara agano la milele pamoja nawe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 16.60 (BHS) | וְזָכַרְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־בְּרִיתִ֛י אֹותָ֖ךְ בִּימֵ֣י נְעוּרָ֑יִךְ וַהֲקִמֹותִ֥י לָ֖ךְ בְּרִ֥ית עֹולָֽם׃ |