Ezéchiel 20.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 20.19 (LSG) | Je suis l’Éternel, votre Dieu. Suivez mes préceptes, observez mes ordonnances, et mettez-les en pratique. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 20.19 (NEG) | Je suis l’Éternel, votre Dieu. Suivez mes préceptes, observez mes ordonnances, et mettez-les en pratique. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 20.19 (S21) | C’est moi, l’Éternel, qui suis votre Dieu. Suivez mes prescriptions, respectez mes règles et mettez-les en pratique ! |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 20.19 (LSGSN) | Je suis l’Éternel, votre Dieu. Suivez mes préceptes, observez mes ordonnances, et mettez-les en pratique . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 20.19 (BAN) | Je suis l’Éternel votre Dieu ; suivez mes ordonnances ; observez mes lois et les pratiquez ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 20.19 (SAC) | Car c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu : marchez dans la voie de mes préceptes ; révérez mes ordonnances, et gardez-les. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 20.19 (MAR) | Je suis l’Éternel votre Dieu ; marchez dans mes statuts, et gardez mes ordonnances, et les faites. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 20.19 (OST) | Je suis l’Éternel votre Dieu ; marchez selon mes statuts, gardez mes commandements, et mettez-les en pratique. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 20.19 (CAH) | Je suis Ieovah, votre Dieu, marchez selon mes statuts, gardez mes jugements et exécutez-les. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 20.19 (GBT) | Je suis le Seigneur votre Dieu : marchez dans la voie de mes préceptes, respectez mes commandements, et gardez-les. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 20.19 (PGR) | Je suis l’Éternel, votre Dieu. Suivez mes préceptes et gardez mes lois, et exécutez-les, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 20.19 (LAU) | Je suis l’Éternel, votre Dieu. marchez dans mes statuts, et gardez mes ordonnances, et pratiquez-les ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 20.19 (DBY) | Je suis l’Éternel, votre Dieu ; marchez dans mes statuts, et gardez mes ordonnances et pratiquez-les ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 20.19 (TAN) | Je suis l’Éternel, votre Dieu, suivez mes lois, observez mes règlements et exécutez-les. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 20.19 (VIG) | Je suis le Seigneur votre Dieu : marchez dans mes préceptes, gardez mes ordonnances et pratiquez-les. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 20.19 (FIL) | Je suis le Seigneur votre Dieu: marchez dans Mes préceptes, gardez Mes ordonnances. et pratiquez-les. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 20.19 (CRA) | Je suis Yahweh, votre Dieu ; suivez mes préceptes, observez mes ordonnances et pratiquez-les ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 20.19 (BPC) | Je suis Yahweh votre Dieu ; suivez mes lois, observez mes ordonnances et pratiquez-les. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 20.19 (AMI) | Car c’est moi qui suis le Seigneur votre Dieu ; marchez dans la voie de mes préceptes ; révérez mes ordonnances, et gardez-les. Sanctifiez mes jours de sabbat, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 20.19 (LXX) | ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύεσθε καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσεσθε καὶ ποιεῖτε αὐτὰ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 20.19 (VUL) | ego Dominus Deus vester in praeceptis meis ambulate et iudicia mea custodite et facite ea |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 20.19 (SWA) | Mimi ni Bwana, Mungu wenu; endeni katika amri zangu, mkazishike hukumu zangu, na kuzitenda; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 20.19 (BHS) | אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם בְּחֻקֹּותַ֖י לֵ֑כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י שִׁמְר֖וּ וַעֲשׂ֥וּ אֹותָֽם׃ |