Ezéchiel 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 23.19 (LSG) | Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 23.19 (NEG) | Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 23.19 (S21) | Elle a multiplié ses prostitutions, en souvenir de l’époque où elle était jeune, où elle se prostituait en Égypte. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 23.19 (LSGSN) | Elle a multiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 23.19 (BAN) | Elle a multiplié ses prostitutions, se rappelant les jours de sa jeunesse où elle s’était prostituée au pays d’Égypte. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 23.19 (SAC) | Car elle a multiplié les crimes de sa fornication en renouvelant la mémoire des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans l’Égypte. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 23.19 (MAR) | Car elle a multiplié ses adultères, jusqu’à rappeler le souvenir des jours de sa jeunesse, auxquels elle s’était abandonnée au pays d’Égypte. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 23.19 (OST) | Car elle a multiplié ses prostitutions, en songeant aux jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée au pays d’Égypte. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 23.19 (CAH) | Elle augmenta ses fornications jusqu’à rappeler les jours de sa jeunesse quand elle s’est prostituée au pays d’Égypte. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 23.19 (GBT) | Car elle a multiplié ses actions criminelles, se souvenant des jours de sa jeunesse, où elle s’est prostituée dans la terre d’Égypte, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 23.19 (PGR) | Cependant elle ajouta encore à son impudicité, en se reportant aux jours de sa jeunesse, quand elle avait été impudique au pays d’Égypte, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 23.19 (LAU) | Mais elle multiplia ses prostitutions, se souvenant des jours de sa jeunesse où elle s’était prostituée dans la terre d’Égypte ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 23.19 (DBY) | Et elle multiplia ses prostitutions, se souvenant des jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée dans le pays d’Égypte ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 23.19 (TAN) | Elle redoubla ses dérèglements, en souvenir des jours de sa jeunesse, où elle s’était prostituée dans le pays d’Égypte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 23.19 (VIG) | Car elle a multiplié ses fornications, se souvenant des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans le pays d’Egypte. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 23.19 (FIL) | Car elle a multiplié ses fornications, se souvenant des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans le pays d’Egypte. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 23.19 (CRA) | Elle a multiplié ses prostitutions, se rappelant les jours de sa jeunesse, lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 23.19 (BPC) | Elle multiplia ses prostitutions au souvenir des jours de sa jeunesse, lorsqu’elle se prostituait au pays d’Egypte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 23.19 (AMI) | Car elle a multiplié les crimes de sa prostitution en renouvelant la mémoire des jours de sa jeunesse, pendant lesquels elle s’était prostituée dans l’Égypte. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 23.19 (LXX) | καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου τοῦ ἀναμνῆσαι ἡμέρας νεότητός σου ἐν αἷς ἐπόρνευσας ἐν Αἰγύπτῳ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 23.19 (VUL) | multiplicavit enim fornicationes suas recordans dies adulescentiae suae quibus fornicata est in terra Aegypti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 23.19 (SWA) | Lakini aliongeza uzinzi wake, akikumbuka siku za ujana wake, alipofanya mambo ya kikahaba katika nchi ya Misri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 23.19 (BHS) | וַתַּרְבֶּ֖ה אֶת־תַּזְנוּתֶ֑יהָ לִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר זָנְתָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ |