Ezéchiel 26.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 26.2 (LSG) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem : Ah ! Ah ! Elle est brisée, la porte des peuples ! On se tourne vers moi, Je me remplirai, elle est déserte ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 26.2 (NEG) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem : Ah ! ah ! Elle est brisée, la porte des peuples ! On se tourne vers moi, Je me remplirai, elle est déserte ! |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 26.2 (S21) | « Fils de l’homme, Tyr a dit au sujet de Jérusalem : ‹ C’est bien fait ! Elle est brisée, la porte des peuples ! On se tourne vers moi, je vais m’enrichir puisqu’elle est en ruine ! › |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 26.2 (LSGSN) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem : Ah ! ah ! Elle est brisée , la porte des peuples ! On se tourne vers moi, Je me remplirai , elle est déserte ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 26.2 (BAN) | Fils d’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem : Ha ! Ha ! La voilà brisée, la porte des peuples ! On se tourne vers moi ; je vais me remplir. Elle est ruinée ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 26.2 (SAC) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem avec des cris de joie, Les portes de cette ville si pleine de peuples sont brisées ; ses habitants viendront à moi, et je m’agrandirai de ses ruines maintenant qu’elle est déserte : |
David Martin (1744) | Ezéchiel 26.2 (MAR) | Fils d’homme, parce que Tyr a dit touchant Jérusalem : ha ! ha ! celle qui était la porte des peuples a été rompue, elle s’est réfugiée chez moi, je serai remplie [parce] qu’elle a été rendue déserte. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 26.2 (OST) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem : Ah ! ah ! elle est rompue, la porte des peuples ; on se tourne vers moi ; je me remplirai, elle est déserte ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 26.2 (CAH) | Fils de l’homme, parce que Tsor (Tyr) a dit de Ierouschalaïme : Ha ! elle est brisée la porte des peuples, elle s’est tournée vers moi, je serai remplie, elle est détruite ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 26.2 (GBT) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem avec des cris de joie : Les portes de cette ville populeuse sont brisées, ses habitants viendront à moi, et je m’agrandirai de ses ruines maintenant qu’elle est déserte, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 26.2 (PGR) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem : « Ah ! ah ! elle est brisée la porte des peuples, c’est vers moi qu’on afflue, je me remplirai, elle est déserte ! » |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 26.2 (LAU) | Fils d’homme, parce que Tyr a dit au sujet de Jérusalem : Ah ! ah ! elle est brisée, la porte des peuples ! Cela va me revenir ; je me remplirai, [car] elle est ravagée ;... |
Darby (1885) | Ezéchiel 26.2 (DBY) | Fils d’homme, parce que Tyr a dit touchant Jérusalem : Ha ha ! elle est brisée, la porte des peuples ! elle est tournée vers moi ; je serai remplie ; elle a été rendue déserte ;... |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 26.2 (TAN) | "Fils de l’homme, parce que Tyr s’est écriée au sujet de Jérusalem : Ah ! Elle est brisée, celle qui était la porte des nations ! Mon tour est venu : je vais être comblée, puisqu’elle est ruinée, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 26.2 (VIG) | Fils de (d’un) l’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem : (Très) Bien ! elles sont brisées, les portes des peuples ; on se retourne (elle s’est tournée) vers moi ; je me remplirai, elle est déserte ; |
Fillion (1904) | Ezéchiel 26.2 (FIL) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem: Bien! elles sont brisées, les portes des peuples; on se retourne vers moi; je me remplirai, elle est déserte; |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 26.2 (CRA) | « Fils de l’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem : Ha ! Ha ! elle est brisée, la porte des peuples ! on se tourne vers moi ; je vais me remplir ! elle est devenue un désert ! — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 26.2 (BPC) | “Fils de l’homme, parce que Tyr a dit sur Jérusalem : “Ha ! elle est brisée, la porte des peuples ; - vers moi se tourne la plénitude de la dévastée” ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 26.2 (AMI) | Fils de l’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem, avec des cris de joie : Les portes de cette ville si pleine de peuples sont brisées ; ses habitants viendront à moi, et je m’agrandirai de ses ruines, maintenant qu’elle est déserte ! voici ce que dit le Seigneur Dieu : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 26.2 (LXX) | υἱὲ ἀνθρώπου ἀνθ’ ὧν εἶπεν Σορ ἐπὶ Ιερουσαλημ εὖγε συνετρίβη ἀπόλωλεν τὰ ἔθνη ἐπεστράφη πρός με ἡ πλήρης ἠρήμωται. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 26.2 (VUL) | fili hominis pro eo quod dixit Tyrus de Hierusalem euge confractae sunt portae populorum conversa est ad me implebor deserta est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 26.2 (SWA) | Mwanadamu, Kwa sababu Tiro amesema juu ya Yerusalemu, Aha! Yeye amevunjika aliyekuwa lango la kabila za watu; amenigeukia; nitajazwa kwa kuwa sasa ameharibika; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 26.2 (BHS) | בֶּן־אָדָ֗ם יַ֠עַן אֲשֶׁר־אָ֨מְרָה צֹּ֤ר עַל־יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ הֶאָ֔ח נִשְׁבְּרָ֛ה דַּלְתֹ֥ות הָעַמִּ֖ים נָסֵ֣בָּה אֵלָ֑י אִמָּלְאָ֖ה הָחֳרָֽבָה׃ |