Ezéchiel 27.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 27.11 (LSG) | Les enfants d’Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours ; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 27.11 (NEG) | Les enfants d’Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours ; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs, Ils rendaient ta beauté parfaite. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 27.11 (S21) | « Les habitants d’Arvad et tes guerriers garnissaient partout tes murailles, et des hommes de Gammad occupaient tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers partout sur tes murailles, ils rendaient ta beauté parfaite. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 27.11 (LSGSN) | Les enfants d’Arvad et tes guerriers garnissaient tes murs, Et de vaillants hommes occupaient tes tours ; Ils suspendaient leurs boucliers à tous tes murs , Ils rendaient ta beauté parfaite . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 27.11 (BAN) | Les fils d’Arvad et ton armée couvraient tes murailles, et des hommes vaillants étaient sur tes tours. Ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout à l’entour ; ils rendaient ta beauté parfaite. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 27.11 (SAC) | Les Aradiens avec leurs troupes étaient tout autour de vos murailles ; et les Pygmées qui étaient sur vos tours, ont suspendu leurs carquois le long de vos murs, afin qu’il ne manquât rien à votre beauté. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 27.11 (MAR) | Les enfants d’Arvad avec tes troupes ont été sur tes murailles tout à l’entour, et ceux de Gammad ont été dans tes tours ; ils ont pendu leurs boucliers sur tes murailles à l’entour, ils ont achevé de te rendre parfaite en beauté. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 27.11 (OST) | Les enfants d’Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles ; des hommes vaillants étaient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers à tous tes murs ; ils achevaient ta parfaite beauté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 27.11 (CAH) | Les fils d’Anvad et les guerriers étaient sur tes murs alentour, et les Gamadime étaient sur tes tours ; ils ont suspendu sur tes murs alentour leurs carquois ; eux ont complété ta beauté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 27.11 (GBT) | Les Aradiens se tenaient de tous côtés sur tes remparts avec tes troupes, et les braves qui défendaient tes tours ont suspendu leurs carquois le long de tes murs, afin qu’il ne manquât rien à ta beauté. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 27.11 (PGR) | Les enfants d’Arvad et tes propres soldats se tenaient sur tes murs de toutes parts, et des braves étaient sur tes tours ; ils suspendaient leurs pavois à tes murs de toutes parts, ils rendaient ta beauté accomplie. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 27.11 (LAU) | Des fils d’Arvad, avec ton armée, sont tout autour sur tes murailles, et des preux sont dans tes tours ; ils suspendent leurs pavois à tes murailles, tout autour ; ce sont eux qui rendent ta beauté parfaite. |
Darby (1885) | Ezéchiel 27.11 (DBY) | Les fils d’Arvad et ton armée étaient autour sur tes murailles, et tes guerriers étaient dans tes tours ; ils suspendaient leurs boucliers à tes murailles tout autour, ils rendaient parfaite ta beauté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 27.11 (TAN) | Les fils d’Arvad, avec ton armée, occupaient tes murs tout alentour, et les Gammadiens tes tours ; ils suspendaient leurs boucliers sur la ceinture de tes murs et mettaient le comble à ta beauté. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 27.11 (VIG) | Les fils d’Arad avec tes troupes étaient sur tes murs tout autour, et les Pygmées, qui étaient sur tes tours, ont suspendu leurs carquois à tous tes murs ; ils ont rendu ta beauté parfaite (mis eux-mêmes le comble à ta beauté). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 27.11 (FIL) | Les fils d’Arad avec tes troupes étaient sur tes murs tout autour, et les Pygmées, qui étaient sur tes tours, ont suspendu leurs carquois à tous tes murs; ils ont rendu ta beauté parfaite. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 27.11 (CRA) | Les fils d’Arvad et ton armée étaient sur tes murailles tout autour, et des hommes vaillants étaient sur tes forteresses ; ils suspendaient leurs boucliers à tes murs tout autour ; ils te rendaient parfaite en beauté. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 27.11 (BPC) | Les fils d’Arvad et ton armée étaient sur tes murs tout autour et comme gardiens sur tes tours ; ils suspendaient leurs boucliers à tes tours tout autour ; ils rendaient ta beauté parfaite. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 27.11 (AMI) | Les Aradiens avec leurs troupes étaient tout autour de vos murailles ; des hommes vaillants qui étaient sur vos tours, suspendaient leurs boucliers le long de vos murs, afin qu’il ne manquât rien à votre beauté. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 27.11 (LXX) | υἱοὶ Αραδίων καὶ ἡ δύναμίς σου ἐπὶ τῶν τειχέων σου φύλακες ἐν τοῖς πύργοις σου ἦσαν τὰς φαρέτρας αὐτῶν ἐκρέμασαν ἐπὶ τῶν ὅρμων σου κύκλῳ οὗτοι ἐτελείωσάν σου τὸ κάλλος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 27.11 (VUL) | filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu sed et Pigmei qui erant in turribus tuis faretras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum ipsi conpleverunt pulchritudinem tuam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 27.11 (SWA) | Watu wa Arvadi, pamoja na jeshi lako, walikuwa juu ya kuta zako pande zote, na Wagamadi walikuwa ndani ya minara yako; walitungika ngao zao juu ya kuta zako pande zote; wakaukamilisha uzuri wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 27.11 (BHS) | בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חֹומֹותַ֨יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלֹותַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חֹומֹותַ֨יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יָפְיֵֽךְ׃ |