Ezéchiel 27.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 27.12 (LSG) | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, À cause de tous les biens que tu avais en abondance ; D’argent, de fer, d’étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 27.12 (NEG) | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, À cause de tous les biens que tu avais en abondance ; D’argent, de fer, d’étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 27.12 (S21) | Ceux de Tarsis traitaient avec toi à cause de tous les biens que tu avais en abondance. Ils donnaient de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb en échange de tes denrées. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 27.12 (LSGSN) | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi, À cause de tous les biens que tu avais en abondance ; D’argent, de fer, d’étain et de plomb, Ils pourvoyaient tes marchés. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 27.12 (BAN) | Tharsis commerçait avec toi pour ses richesses de toutes sortes ; c’était en argent, en fer, en étain et en plomb qu’elle payait tes marchandises. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 27.12 (SAC) | Les Carthaginois trafiquaient avec vous, en vous apportant toutes sortes de richesses, et remplissaient vos marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 27.12 (MAR) | Ceux de Tarsis ont trafiqué avec toi de toutes sortes de richesses, faisant valoir tes foires en argent, en fer, en étain et en plomb. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 27.12 (OST) | Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 27.12 (CAH) | Tarschisch faisait le commerce avec toi par l’abondance de tout bien, en argent, en fer, en étain et en plomb ; ils pourvoyaient tes marchés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 27.12 (GBT) | Les Carthaginois trafiquaient avec toi de toutes sortes de richesses, et remplissaient tes marchés d’argent, de fer, d’airain et de plomb. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 27.12 (PGR) | Tarsis trafiquait avec toi, car tu avais en nombre toutes sortes de biens ; d’argent, de fer, d’étain et de plomb ils fournissaient tes marchés. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 27.12 (LAU) | Tarscis commerce avec toi pour une abondance de toutes sortes de biens ; ils fournissent tes échanges en argent, en fer, en étain et en plomb. |
Darby (1885) | Ezéchiel 27.12 (DBY) | -Tarsis commerçait avec toi pour l’abondance de tous biens ; d’argent, de fer, d’étain, et de plomb, ils fournissaient tes marchés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 27.12 (TAN) | Tarsis trafiquait avec toi grâce à l’abondance de tes richesses, approvisionnait ton marché d’argent, de fer, d’étain, et de plomb. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 27.12 (VIG) | Les Carthaginois trafiquaient avec toi, à cause de la multitude de toutes tes richesses ; ils ont rempli tes marchés (foires) d’argent, de fer, d’étain et de plomb. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 27.12 (FIL) | Les Carthaginois trafiquaient avec toi, à cause de la multitude de toutes tes richesses; ils ont rempli tes marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 27.12 (CRA) | Tharsis trafiquait avec toi pour ses richesses de toutes sortes, argent, fer, étain et plomb, dont elle payait tes marchandises. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 27.12 (BPC) | Tharsis trafiquait avec toi à cause de la multitude de ta richesse, avec de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb ils payaient tes marchandises. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 27.12 (AMI) | Les gens de Tharsis trafiquaient avec vous, en vous apportant toutes sortes de richesses, et remplissaient vos marchés d’argent, de fer, d’étain et de plomb. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 27.12 (LXX) | Καρχηδόνιοι ἔμποροί σου ἀπὸ πλήθους πάσης ἰσχύος σου ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ σίδηρον καὶ κασσίτερον καὶ μόλυβον ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 27.12 (VUL) | Carthaginienses negotiatores tui a multitudine cunctarum divitiarum argento ferro stagno plumboque repleverunt nundinas tuas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 27.12 (SWA) | Tarshishi alikuwa mfanya biashara kwako, kwa sababu ya wingi wa utajiri wa kila aina; kwa fedha, na chuma, na bati, na risasi, walifanya biashara, wapate vitu vyako vilivyouzwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 27.12 (BHS) | תַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב כָּל־הֹ֑ון בְּכֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְעֹופֶ֔רֶת נָתְנ֖וּ עִזְבֹונָֽיִךְ׃ |