Ezéchiel 30.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 30.19 (LSG) | J’exercerai mes jugements sur l’Égypte, Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 30.19 (NEG) | J’exercerai mes jugements sur l’Égypte, Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 30.19 (S21) | Je mettrai mes jugements en œuvre contre l’Égypte, et ils reconnaîtront que je suis l’Éternel. » |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 30.19 (LSGSN) | J’exercerai mes jugements sur l’Égypte, Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 30.19 (BAN) | J’exercerai des jugements sur l’Égypte, et l’on saura que je suis l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 30.19 (SAC) | J’exercerai dans l’Égypte la rigueur de mes jugements : et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 30.19 (MAR) | Et j’exercerai des jugements en Égypte ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 30.19 (OST) | J’exercerai mes jugements sur l’Égypte, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 30.19 (CAH) | J’exercerai des jugements sur l’Égypte, et ils reconnaîtront que je suis Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 30.19 (GBT) | J’exercerai mes jugements sur l’Égypte, et on saura que je suis le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 30.19 (PGR) | Ainsi j’exécuterai mes jugements sur l’Egypte et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 30.19 (LAU) | Et j’exercerai des jugements en Égypte, et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Darby (1885) | Ezéchiel 30.19 (DBY) | Et j’exécuterai des jugements en Égypte ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 30.19 (TAN) | Et j’exercerai des sévices sur l’Égypte, et ils sauront que c’est moi l’Éternel." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 30.19 (VIG) | J’exercerai mes (des) jugements en Egypte, et ils sauront que je suis le Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 30.19 (FIL) | J’exercerai Mes jugements en Egypte, et ils sauront que Je suis le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 30.19 (CRA) | J’exercerai des jugements sur l’Égypte, et l’on saura que je suis Yahweh?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 30.19 (BPC) | J’exercerai mes jugements sur l’Egypte et ils sauront que je suis Yahweh.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 30.19 (AMI) | J’exercerai dans l’Égypte la rigueur de mes jugements ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 30.19 (LXX) | καὶ ποιήσω κρίμα ἐν Αἰγύπτῳ καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 30.19 (VUL) | et faciam iudicia in Aegypto et scient quia ego Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 30.19 (SWA) | Hivyo ndivyo nitakavyotekeleza hukumu katika Misri; nao watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 30.19 (BHS) | וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּמִצְרָ֑יִם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ |