Ezéchiel 30.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 30.8 (LSG) | Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand je mettrai le feu dans l’Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 30.8 (NEG) | Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand je mettrai le feu dans l’Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 30.8 (S21) | Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses alliés seront brisés. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 30.8 (LSGSN) | Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand je mettrai le feu dans l’Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 30.8 (BAN) | Et l’on saura que je suis l’Éternel, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 30.8 (SAC) | et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Égypte, et que tous ceux qui la soutenaient seront réduits en poudre. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 30.8 (MAR) | Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis le feu en Égypte ; et tous ceux qui lui donneront du secours, seront brisés. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 30.8 (OST) | Ils sauront que je suis l’Éternel, lorsque j’aurai mis le feu à l’Égypte, et que tous ses appuis auront été brisés. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 30.8 (CAH) | Et ils reconnaîtront que je suis Ieovah, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Égypte, et que tous ses soutiens seront brisés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 30.8 (GBT) | Et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Égypte, et que j’aurai brisé tous ceux qui la secouraient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 30.8 (PGR) | et ils comprendront que je suis l’Éternel, quand je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses auxiliaires seront taillés en pièces. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 30.8 (LAU) | et ils sauront que je suis l’Éternel, lorsque j’aurai mis le feu en Égypte, et que tous ceux qui aident [l’Égypte] seront brisés. |
Darby (1885) | Ezéchiel 30.8 (DBY) | Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis le feu en Égypte, et que tous ceux qui lui aident seront brisés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 30.8 (TAN) | Et ils sauront que je suis l’Éternel, lorsque je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 30.8 (VIG) | et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés (brisés). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 30.8 (FIL) | et ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J’aurai mis le feu dans l’Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 30.8 (CRA) | et l’on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 30.8 (BPC) | Ils sauront que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 30.8 (AMI) | et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Égypte, et que tous ceux qui la soutenaient seront réduits en poussière. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 30.8 (LXX) | καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὅταν δῶ πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ συντριβῶσι πάντες οἱ βοηθοῦντες αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 30.8 (VUL) | et scient quoniam ego Dominus cum dedero ignem in Aegyptum et adtriti fuerint omnes auxiliatores eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 30.8 (SWA) | Nao watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana, nitakapoweka moto katika Misri, na hao wote wamsaidiao watakapoangamia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 30.8 (BHS) | וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־עֹזְרֶֽיהָ׃ |