Ezéchiel 30.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 30.9 (LSG) | En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l’Éthiopie dans sa sécurité ; Et l’épouvante sera parmi eux au jour de l’Égypte, Car voici, ces choses arrivent ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 30.9 (NEG) | En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l’Éthiopie dans sa sécurité ; Et l’épouvante sera parmi eux au jour de l’Égypte, Car voici, ces choses arrivent ! |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 30.9 (S21) | Ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des bateaux pour effrayer l’Éthiopie malgré son sentiment de sécurité. L’affolement s’emparera d’eux lorsque le jour de l’Égypte sera venu, et le voici qui arrive ! |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 30.9 (LSGSN) | En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l’Éthiopie dans sa sécurité ; Et l’épouvante sera parmi eux au jour de l’Égypte, Car voici, ces choses arrivent ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 30.9 (BAN) | En ce jour-là, des messagers s’en iront de ma part dans des barques pour troubler l’Éthiopie dans sa sécurité. Il y aura chez elle de l’angoisse comme dans la journée de l’Égypte ; car voici, cela arrive ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 30.9 (SAC) | En ce jour-là je ferai sortir de devant ma face, des messagers qui viendront sur des vaisseaux, pour détruire la fierté de l’Éthiopie, et les Éthiopiens seront saisis de frayeur au jour de l’Égypte : car ce jour viendra très-assurément. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 30.9 (MAR) | En ce jour-là des messagers sortiront de ma part dans des navires pour effrayer Cus l’assurée, et il y aura entre eux un tourment tel qu’à la journée d’Égypte ; car voici, il vient. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 30.9 (OST) | En ce jour-là, des messagers partiront de ma part sur des navires, pour effrayer Cush dans sa sécurité, et la terreur les saisira comme au jour de l’Égypte ; le voici qui vient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 30.9 (CAH) | En ce jour sortiront de devant ma face des messagers sur des vaisseaux, pour effrayer Cousch, qui se croit en sûreté, et il y aura une frayeur parmi eux comme au jour de l’Égypte, car voici que cela arrive. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 30.9 (GBT) | En ce jour-là j’enverrai des messagers sur des vaisseaux pour détruire la fierté de l’Éthiopie, et les Éthiopiens seront saisis de frayeur au jour de l’Égypte, parce que ce jour viendra irrévocablement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 30.9 (PGR) | Dans ce jour-là des messagers s’en iront de par moi sur des navires porter l’épouvante dans l’Ethiopie en sécurité, et il y aura parmi eux de l’angoisse, comme à la journée de l’Egypte, car voici, elle arrive. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 30.9 (LAU) | En ce jour-là, de devant ma face partiront des messagers sur des navires, pour effrayer Cusch dans son assurance, et il y aura chez eux des contorsions de douleur, comme au jour de l’Égypte ; car voici que cela vient. |
Darby (1885) | Ezéchiel 30.9 (DBY) | En ce jour-là des messagers sortiront de devant moi sur des navires pour effrayer l’éthiopie dans sa sécurité ; et il y aura au milieu d’eux de l’angoisse comme au jour de l’Égypte ; car voici, il vient. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 30.9 (TAN) | Ce jour-là, des messagers partiront au-devant de moi dans des navires, pour troubler l’Ethiopie dans sa quiétude, et il y aura une terreur parmi eux au jour de l’Égypte, car le voici venir ! " |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 30.9 (VIG) | En ce jour-là, des messagers iront de devant ma face sur des vaisseaux (trirèmes) pour détruire la confiance de l’Ethiopie et la frayeur sera parmi les Ethiopiens au jour de l’Egypte, car ce jour viendra certainement. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 30.9 (FIL) | En ce jour-là, des messagers iront de devant Ma face sur des vaisseaux pour détruire la confiance de l’Ethiopie et la frayeur sera parmi les Ethiopiens au jour de l’Egypte, car ce jour viendra certainement. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 30.9 (CRA) | En ce jour-là, des messagers s’en iront de ma part sur des barques, pour troubler l’Ethiopie dans sa sécurité, et il y aura chez elle de l’angoisse, comme dans le jour de l’Égypte, car voici qu’il arrive ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 30.9 (BPC) | En ce jour-là des messagers sortiront de ma part en toute hâte pour troubler l’Ethiopie dans sa sécurité ; la frayeur sera parmi eux le jour de l’Egypte ; car voici, il viendra. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 30.9 (AMI) | En ce jour-là, je ferai sortir de devant ma face des messagers qui viendront sur des vaisseaux, pour détruire la fierté de l’Éthiopie, et les Éthiopiens seront saisis de frayeur, au jour de l’Égypte ; car ce jour viendra très assurément. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 30.9 (LXX) | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσονται ἄγγελοι σπεύδοντες ἀφανίσαι τὴν Αἰθιοπίαν καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν αὐτοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ Αἰγύπτου ὅτι ἰδοὺ ἥκει. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 30.9 (VUL) | in die illa egredientur nuntii a facie mea in trieribus ad conterendam Aethiopiae confidentiam et erit pavor in eis in die Aegypti quia absque dubio veniet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 30.9 (SWA) | Katika siku hiyo watatoka wajumbe mbele zangu katika merikebu, ili kuwatia hofu Wakushi, wanaojiona kuwa salama, na dhiki itakuwa juu yao, vile vile kama katika siku ya Misri; kwa maana, tazama, inakuja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 30.9 (BHS) | בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יֵצְא֨וּ מַלְאָכִ֤ים מִלְּפָנַי֙ בַּצִּ֔ים לְהַחֲרִ֖יד אֶת־כּ֣וּשׁ בֶּ֑טַח וְהָיְתָ֨ה חַלְחָלָ֤ה בָהֶם֙ בְּיֹ֣ום מִצְרַ֔יִם כִּ֥י הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃ ס |