Ezéchiel 34.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 34.12 (LSG) | Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l’obscurité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 34.12 (NEG) | Comme un berger inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l’obscurité. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 34.12 (S21) | Tout comme un berger part à la recherche de son troupeau quand il se trouve au milieu de ses brebis et qu’elles sont dispersées, je veillerai sur mes brebis et je les arracherai de tous les endroits où elles ont été éparpillées un jour de ténèbres et d’obscurité. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 34.12 (LSGSN) | Comme un pasteur inspecte son troupeau quand il est au milieu de ses brebis éparses , ainsi je ferai la revue de mes brebis, et je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et de l’obscurité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 34.12 (BAN) | Comme un pasteur va à la recherche de son troupeau, au jour où il se trouve parmi ses brebis éparses, ainsi j’irai à la recherche de mes brebis et je les retirerai de tous les lieux où elles ont été dispersées en un jour de nuages et de ténèbres, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 34.12 (SAC) | Comme un pasteur visite son troupeau lorsqu’il se trouve au milieu de ses brebis dispersées ; ainsi je visiterai mes brebis, et je les délivrerai de tous les lieux où elles avaient été dispersées dans les jours de nuage et d’obscurité. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 34.12 (MAR) | Comme le Pasteur se trouvant parmi son troupeau, recherche ses brebis dispersées ; ainsi je rechercherai mes brebis, et les retirerai de tous les lieux où elles auront été dispersées au jour de la nuée et de l’obscurité. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 34.12 (OST) | Comme un pasteur inspecte son troupeau, lorsqu’il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis : je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées, au jour des nuages et de l’obscurité. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 34.12 (CAH) | Comme le pasteur inspecte sa bergerie au jour où il est au milieu de son troupeau dispersé, ainsi j’inspecterai mon troupeau ; je les délivrerai de tous les endroits où ils sont dispersés, en un jour de nuage et d’obscurité. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 34.12 (GBT) | Comme un pasteur visite son troupeau quand il se trouve au milieu de ses brebis dispersées, ainsi je visiterai mes brebis et les ramènerai de tous les lieux où elles avaient été dispersées au jour de la tempête et de l’obscurité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 34.12 (PGR) | Comme un pasteur s’occupe de son troupeau, quand il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je veux m’occuper de mon troupeau, et les retirer de tous les lieux où ils auront été dispersés au jour nébuleux et sombre, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 34.12 (LAU) | Comme un berger visite avec soin son troupeau au jour où il se trouve au milieu de ses brebis éparpillées, ainsi je visiterai avec soin mes brebis et je les délivrerai de tous les lieux où elles ont été dispersées, au jour des nuées et de l’obscurité. |
Darby (1885) | Ezéchiel 34.12 (DBY) | Comme un berger prend soin de son troupeau au jour où il est au milieu de ses brebis dispersées, ainsi je prendrai soin de mes brebis, et je les sauverai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour de la nuée et de l’obscurité profonde. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 34.12 (TAN) | Comme un pasteur inspecte son troupeau, le jour où il est au milieu de ses brebis en désarroi, ainsi j’inspecterai mes brebis et les retirerai de tous les lieux où elles se sont dispersées en un jour de nuée et de brume. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 34.12 (VIG) | Comme un pasteur (berger) visite son troupeau lorsqu’il se trouve au milieu de ses brebis dispersées, ainsi je visiterai mes brebis, et je les délivrerai de tous les lieux où elles avaient été dispersées au jour du nuage et de l’obscurité. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 34.12 (FIL) | Comme un pasteur visite son troupeau lorsqu’il se trouve au milieu de ses brebis dispersées, ainsi Je visiterai Mes brebis, et Je les délivrerai de tous les lieux où elles avaient été dispersées au jour du nuage et de l’obscurité. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 34.12 (CRA) | Comme un pasteur passe en revue son troupeau, au jour où il se trouve au milieu de ses brebis éparses, ainsi je passerai en revue mes brebis, et je les retirerai de tous les lieux où elles ont été dispersées, en un jour de nuages et de ténèbres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 34.12 (BPC) | Comme un pasteur inspecte son troupeau au jour des malheurs quand ses brebis sont dispersées, ainsi j’inspecterai mes brebis. Je les retirerai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour des nuages et des ténèbres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 34.12 (AMI) | Comme un pasteur visite son troupeau au jour des malheurs, quand ses brebis sont dispersées ; ainsi je visiterai mes brebis, et je les délivrerai de tous les lieux où elles avaient été dispersées dans les jours de nuages et d’obscurité. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 34.12 (LXX) | ὥσπερ ζητεῖ ὁ ποιμὴν τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ ὅταν ᾖ γνόφος καὶ νεφέλη ἐν μέσῳ προβάτων διακεχωρισμένων οὕτως ἐκζητήσω τὰ πρόβατά μου καὶ ἀπελάσω αὐτὰ ἀπὸ παντὸς τόπου οὗ διεσπάρησαν ἐκεῖ ἐν ἡμέρᾳ νεφέλης καὶ γνόφου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 34.12 (VUL) | sicut visitat pastor gregem suum in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum sic visitabo oves meas et liberabo eas de omnibus locis quo dispersae fuerant in die nubis et caliginis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 34.12 (SWA) | Kama vile mchungaji atafutavyo kondoo zake, siku ile anapokuwa kati ya kondoo zake waliotawanyika; ndivyo nitakavyowatafuta kondoo zangu; nami nitawaokoa katika mahali pote walipotawanyika, katika siku ya mawingu na giza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 34.12 (BHS) | כְּבַקָּרַת֩ רֹעֶ֨ה עֶדְרֹ֜ו בְּיֹום־הֱיֹותֹ֤ו בְתֹוךְ־צֹאנֹו֙ נִפְרָשֹׁ֔ות כֵּ֖ן אֲבַקֵּ֣ר אֶת־צֹאנִ֑י וְהִצַּלְתִּ֣י אֶתְהֶ֗ם מִכָּל־הַמְּקֹומֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ שָׁ֔ם בְּיֹ֥ום עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃ |