Ezéchiel 35.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 35.10 (LSG) | Parce que tu as dit : Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l’Éternel était là, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 35.10 (NEG) | Parce que tu as dit : Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l’Éternel était là, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 35.10 (S21) | « Tu as affirmé : ‹ Les deux nations, les deux pays seront à moi, nous en prendrons possession ›, alors que l’Éternel était là. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 35.10 (LSGSN) | Parce que tu as dit : Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession , Quand même l’Éternel était là, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 35.10 (BAN) | Parce que tu dis : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession ; et l’Éternel y était ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 35.10 (SAC) | Parce que vous avez dit, Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai comme mon héritage, quoique le Seigneur fût présent dans Israël : |
David Martin (1744) | Ezéchiel 35.10 (MAR) | Parce que tu as dit : les deux nations, et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons, quoique l’Éternel ait été là. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 35.10 (OST) | Parce que tu as dit : "Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous nous en emparerons", bien que l’Éternel y soit, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 35.10 (CAH) | Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi et nous les hériterons, et Ieovah y a été ! |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 35.10 (GBT) | Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux contrées seront à moi, et je les posséderai comme mon héritage, quoique le Seigneur fût présent dans Israël, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 35.10 (PGR) | Parce que tu as dit : « Ces deux peuples et ces deux pays seront à moi, et nous les occuperons : » tandis que l’Éternel y était ; c’est pourquoi, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 35.10 (LAU) | Parce que tu as dit : Ces deux nations et ces deux terres, elles seront à moi, et nous en aurons la possession !... (et l’Éternel était là)... |
Darby (1885) | Ezéchiel 35.10 (DBY) | Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons ; -et l’Éternel y était ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 35.10 (TAN) | Parce que tu disais : "Les deux nations et les deux pays seront à moi et nous en hériterons", — or, l’Éternel était là |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 35.10 (VIG) | Parce que tu as dit : Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là, |
Fillion (1904) | Ezéchiel 35.10 (FIL) | Parce que tu as dit: Deux nations et deux pays seront à moi, et je les posséderai en héritage, quoique le Seigneur fût là, |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 35.10 (CRA) | Parce que tu as dit : « Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous en prendrons possession !?» — et Yahweh était là ! — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 35.10 (BPC) | Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi et je veux en prendre possession, quoique Yahweh fût là, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 35.10 (AMI) | Parce que vous avez dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et je les posséderai comme mon héritage, quoique le Seigneur y fût présent : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 35.10 (LXX) | διὰ τὸ εἰπεῖν σε τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται καὶ κληρονομήσω αὐτάς καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 35.10 (VUL) | eo quod dixeris duae gentes et duae terrae meae erunt et hereditate possidebo eas cum Dominus esset ibi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 35.10 (SWA) | Kwa sababu umesema, Mataifa haya mawili na nchi hizi mbili zitakuwa zangu, nasi tutazimiliki, ijapokuwa Bwana alikuwako huko. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 35.10 (BHS) | יַ֣עַן אֲ֠מָרְךָ אֶת־שְׁנֵ֨י הַגֹּויִ֜ם וְאֶת־שְׁתֵּ֧י הָאֲרָצֹ֛ות לִ֥י תִהְיֶ֖ינָה וִֽירַשְׁנ֑וּהָ וַֽיהוָ֖ה שָׁ֥ם הָיָֽה׃ |