Ezéchiel 36.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 36.1 (LSG) | Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël ! Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 36.1 (NEG) | Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël ! Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 36.1 (S21) | « Et toi, fils de l’homme, prophétise à l’intention des montagnes d’Israël ! Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 36.1 (LSGSN) | Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël ! Tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 36.1 (BAN) | Et toi, fils d’homme, prophétise aux montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 36.1 (SAC) | Mais vous, fils de l’homme, prophétisez aux montagnes d’Israël, et dites-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 36.1 (MAR) | Et toi, fils d’homme, prophétise aussi touchant les montagnes d’Israël, et dis : montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 36.1 (OST) | Et toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël, et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 36.1 (CAH) | Et toi, fils de l’homme, prophétise au sujet des montagnes d’Israel, et dis : Montagnes d’Israel, écoutez la parole d’Ieovah : |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 36.1 (GBT) | Mais toi, fils de l’homme, adresse la prophétie aux montagnes d’Israël, et dis-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 36.1 (PGR) | Or, fils de l’homme, prophétise pour les montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 36.1 (LAU) | Et toi, fils d’homme, prophétise pour les montagnes d’Israël, et tu diras : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Darby (1885) | Ezéchiel 36.1 (DBY) | Et toi, fils d’homme, prophétise touchant les montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 36.1 (TAN) | Or toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël et dis-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de l’Éternel ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 36.1 (VIG) | Pour toi, fils de (d’un) l’homme, prophétise au sujet des montagnes d’Israël, et dis-leur : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 36.1 (FIL) | Pour toi, fils de l’homme, prophétise au sujet des montagnes d’Israël, et dis-leur: Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 36.1 (CRA) | « Et toi, fils de l’homme, prophétise aux montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de Yahweh : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 36.1 (BPC) | “Mais toi, fils de l’homme, prophétise sur les montagnes d’Israël et dis : Montagnes d’Israël, écoutez la parole de Yahweh : |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 36.1 (AMI) | Mais vous, fils de l’homme, prophétisez aux montagnes d’Israël, et dites-leur :Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 36.1 (LXX) | καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον ἐπὶ τὰ ὄρη Ισραηλ καὶ εἰπὸν τοῖς ὄρεσιν τοῦ Ισραηλ ἀκούσατε λόγον κυρίου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 36.1 (VUL) | tu autem fili hominis propheta super montes Israhel et dices montes Israhel audite verbum Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 36.1 (SWA) | Na wewe, mwanadamu, itabirie milima ya Israeli, useme, Enyi milima ya Israeli, lisikieni neno la Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 36.1 (BHS) | וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃ |