Ezéchiel 36.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 36.17 (LSG) | Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 36.17 (NEG) | Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 36.17 (S21) | « Fils de l’homme, les membres de la communauté d’Israël habitaient sur leur terre, mais ils l’ont rendue impure par leur conduite et leurs agissements. Leur conduite a été devant moi pareille à l’impureté d’une femme pendant ses règles. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 36.17 (LSGSN) | Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 36.17 (BAN) | Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient sur leur sol, l’ont souillé par leur conduite et par leurs actes ; leur conduite était devant moi comme la souillure d’une femme. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 36.17 (SAC) | Fils de l’homme, les enfants d’Israël ont habité dans leur terre, ils l’ont souillée par le dérèglement de leurs affections et de leurs œuvres ; leur voie est devenue à mes yeux comme l’impureté d’une femme qui souffre l’accident de son sexe. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 36.17 (MAR) | Fils d’homme, ceux de la maison d’Israël habitant en leur terre l’ont souillée par leur voie et par leurs actions ; leur voie est devenue devant moi telle qu’est la souillure de la femme séparée à cause de son impureté ; |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 36.17 (OST) | Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, qui habitaient leur pays, l’ont souillé par leur conduite et leurs actions ; leur voie est devenue devant moi comme la souillure d’une femme pendant son impureté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 36.17 (CAH) | Fils de l’homme, (ceux de) la maison d’Israel quand ils habitaient leur terre, ils la souillèrent par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite a été devant moi comme la souillure de la (femme) séparée (pour son impureté). |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 36.17 (GBT) | Fils de l’homme, les enfants d’Israël ont habité dans leur patrie ; ils l’ont souillée par le dérèglement de leurs œuvres ; leur voie a été devant moi comme la souillure d’une femme impure. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 36.17 (PGR) | Fils de l’homme, la maison d’Israël habitait son pays, et elle l’a souillé par sa conduite et par ses crimes, et sa conduite fut à mes yeux comme la souillure d’une femme souillée ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 36.17 (LAU) | Fils de l’homme, [ceux de] la maison d’Israël habitaient sur leur sol, et le souillaient par leur voie et par leurs actions : telle que la souillure de la femme dans son impureté, telle était leur voie devant ma face. |
Darby (1885) | Ezéchiel 36.17 (DBY) | Fils d’homme, la maison d’Israël habitait sa terre, et ils l’ont rendue impure par leur voie et par leurs actions ; leur voie a été devant moi comme l’impureté d’une femme séparée à cause de ses mois ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 36.17 (TAN) | "Fils de l’homme, alors que la maison d’Israël habitait dans son pays, ils l’ont souillé par leur conduite et par leurs œuvres comme la souillure de la femme impure, telle fut leur conduite devant moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 36.17 (VIG) | Fils de (d’un) l’homme, la maison d’Israël a habité dans sa terre ; ils l’ont souillée par leurs œuvres et leurs affections ; leur voie a été devant moi comme la souillure d’une femme qui a ses règles (mois). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 36.17 (FIL) | Fils de l’homme, la maison d’Israël a habité dans sa terre; ils l’ont souillée par leurs oeuvres et leurs affections; leur voie a été devant Moi comme la souillure d’une femme qui a ses règles. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 36.17 (CRA) | « Fils de l’homme, ceux de la maison d’Israël, quand ils habitaient sur leur terre, l’ont souillée par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite était devant moi comme la souillure d’une femme. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 36.17 (BPC) | “Fils de l’homme, quand la maison d’Israël habitait son pays, ils l’ont souillée par leur conduite et par leurs œuvres ; leur conduite était devant moi comme la souillure des règles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 36.17 (AMI) | Fils de l’homme, les enfants d’Israël ont habité dans leur terre ; ils l’ont souillée par le dérèglement de leurs affections et de leurs œuvres, leur voie est devenue à mes yeux comme l’impureté d’une femme qui souffre l’incommodité ordinaire à son sexe. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 36.17 (LXX) | υἱὲ ἀνθρώπου οἶκος Ισραηλ κατῴκησεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ ἐμίαναν αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς ἀκαθαρσίαις αὐτῶν κατὰ τὴν ἀκαθαρσίαν τῆς ἀποκαθημένης ἐγενήθη ἡ ὁδὸς αὐτῶν πρὸ προσώπου μου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 36.17 (VUL) | fili hominis domus Israhel habitaverunt in humo sua et polluerunt eam in viis suis et in studiis suis iuxta inmunditiam menstruatae facta est via eorum coram me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 36.17 (SWA) | Mwanadamu, nyumba ya Israeli walipokaa katika nchi yao wenyewe, waliitia uchafu kwa njia yao na kwa matendo yao. Njia yao mbele zangu ilikuwa kama uchafu wa mwanamke wakati wa kutengwa kwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 36.17 (BHS) | בֶּן־אָדָ֗ם בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ יֹשְׁבִ֣ים עַל־אַדְמָתָ֔ם וַיְטַמְּא֣וּ אֹותָ֔הּ בְּדַרְכָּ֖ם וּבַעֲלִֽילֹותָ֑ם כְּטֻמְאַת֙ הַנִּדָּ֔ה הָיְתָ֥ה דַרְכָּ֖ם לְפָנָֽי׃ |