Ezéchiel 36.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 36.38 (LSG) | Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d’hommes, pareils aux troupeaux consacrés, aux troupeaux qu’on amène à Jérusalem pendant ses fêtes solennelles. Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 36.38 (NEG) | Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d’hommes, pareils aux troupeaux consacrés, aux troupeaux qu’on amène à Jérusalem pendant ses fêtes solennelles. Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 36.38 (S21) | Les villes en ruine seront remplies de troupeaux d’êtres humains pareils aux troupeaux consacrés, aux troupeaux de Jérusalem pendant ses fêtes. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. » |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 36.38 (LSGSN) | Les villes en ruines seront remplies de troupeaux d’hommes, pareils aux troupeaux consacrés, aux troupeaux qu’on amène à Jérusalem pendant ses fêtes solennelles. Et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 36.38 (BAN) | Telles que des troupeaux de brebis saintes, telles que les troupeaux de Jérusalem dans ses fêtes solennelles, ainsi les villes désertes seront remplies de troupeaux d’hommes ; et l’on saura que je suis l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 36.38 (SAC) | comme un troupeau saint, comme le troupeau de Jérusalem dans ses fêtes solennelles. C’est ainsi que les villes qui étaient désertes seront remplies de troupeaux d’hommes ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 36.38 (MAR) | Les villes qui sont désertes seront remplies de troupes d’hommes, tels que sont les troupeaux des bêtes sanctifiées, tels que sont les troupeaux des bêtes qu’on amène à Jérusalem en ses fêtes solennelles ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 36.38 (OST) | Les villes désertes seront remplies de troupeaux d’hommes, pareils aux troupeaux consacrés, pareils aux troupeaux qu’on amène à Jérusalem durant ses fêtes solennelles ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 36.38 (CAH) | Comme le troupeau des saintetés, comme le troupeau de Ierouschalaïme, dans ses solennités, ainsi les villes désertes seront remplies de troupeaux d’hommes, et ils sauront que je suis Ieovah. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 36.38 (GBT) | Comme un troupeau saint, comme le troupeau de victimes qu’on mène à Jérusalem aux jours des solennités. Ainsi les villes désertes seront remplies d’une multitude d’hommes, et ils sauront que je suis le Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 36.38 (PGR) | Tel le troupeau des brebis consacrées, tel le troupeau de Jérusalem pendant ses solennités, ainsi leurs villes ruinées seront remplies de troupeaux d’hommes, afin qu’ils sachent que je suis l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 36.38 (LAU) | Comme les troupeaux{Héb. menu bétail.} consacrés, comme les troupeaux de Jérusalem dans ses assignations, ainsi les villes ruinées seront remplies de troupeaux{Héb. menu bétail.} d’hommes ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
Darby (1885) | Ezéchiel 36.38 (DBY) | Comme un troupeau saint, comme un troupeau de Jérusalem dans ses fêtes solennelles, ainsi les villes ruinées seront remplies de troupeaux d’hommes ; et ils sauront que je suis l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 36.38 (TAN) | Comme le bétail des sacrifices, comme le bétail de Jérusalem, en ses jours de fête, ainsi ces villes ruinées regorgeront de bétail humain, et l’on reconnaîtra que je suis l’Éternel." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 36.38 (VIG) | comme un troupeau saint, comme le troupeau de Jérusalem dans ses solennités ; ainsi, les villes désertes seront remplies de troupeaux d’hommes, et ils sauront que je suis le Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 36.38 (FIL) | comme un troupeau saint, comme le troupeau de Jérusalem dans ses solennités; ainsi, les villes désertes seront remplies de troupeaux d’hommes, et ils sauront que Je suis le Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 36.38 (CRA) | Tels que les troupeaux de brebis saintes, tels que les troupeaux de Jérusalem dans ses solennités, ainsi des troupeaux d’hommes rempliront les villes dévastées ; et l’on saura que je suis Yahweh?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 36.38 (BPC) | Les villes ruinées seront remplies de troupeaux d’hommes semblables aux troupeaux consacrés, aux troupeaux de Jérusalem pendant ses solennités, et ils sauront que je suis Yahweh.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 36.38 (AMI) | comme un troupeau saint, comme le troupeau de Jérusalem dans ses fêtes solennelles. C’est ainsi que les villes qui étaient désertes seront remplies de troupeaux d’hommes ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 36.38 (LXX) | ὡς πρόβατα ἅγια ὡς πρόβατα Ιερουσαλημ ἐν ταῖς ἑορταῖς αὐτῆς οὕτως ἔσονται αἱ πόλεις αἱ ἔρημοι πλήρεις προβάτων ἀνθρώπων καὶ γνώσονται ὅτι ἐγὼ κύριος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 36.38 (VUL) | ut gregem sanctum ut gregem Hierusalem in sollemnitatibus eius sic erunt civitates desertae plenaeque gregibus hominum et scient quia ego Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 36.38 (SWA) | Kama kundi lililo tayari kutolewa sadaka, kama kundi la Yerusalemu katika sikukuu zake zilizoamriwa; ndivyo itakavyojazwa watu, miji ile iliyokuwa maganjo; nao watajua ya kuwa mimi ndimi Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 36.38 (BHS) | כְּצֹ֣אן קָֽדָשִׁ֗ים כְּצֹ֤אן יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ בְּמֹ֣ועֲדֶ֔יהָ כֵּ֤ן תִּהְיֶ֨ינָה֙ הֶעָרִ֣ים הֶחֳרֵבֹ֔ות מְלֵאֹ֖ות צֹ֣אן אָדָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס |