Ezéchiel 39.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 39.29 (LSG) | Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je répandrai mon esprit sur la maison d’Israël, Dit le Seigneur, l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 39.29 (NEG) | Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je répandrai mon Esprit sur la maison d’Israël, Dit le Seigneur, l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 39.29 (S21) | Je ne me détournerai plus d’eux, parce que je déverserai mon Esprit sur la communauté d’Israël, déclare le Seigneur, l’Éternel. » |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 39.29 (LSGSN) | Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je répandrai mon esprit sur la maison d’Israël, Dit le Seigneur, l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 39.29 (BAN) | et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j’aurai répandu mon Esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 39.29 (SAC) | Je ne leur cacherai plus alors mon visage ; parce que je répandrai mon Esprit sur toute la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 39.29 (MAR) | Et je ne leur cacherai plus ma face, depuis que j’aurai répandu mon Esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 39.29 (OST) | Et je ne cacherai plus ma face devant eux, car je répandrai mon Esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 39.29 (CAH) | Je ne détournerai plus ma face d’eux, parce que je répandrai mon esprit sur la maison d’Israel, dit le Seigneur Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 39.29 (GBT) | Je ne leur cacherai plus désormais mon visage, parce que je répandrai mon Esprit sur toute la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 39.29 (PGR) | et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j’aurai répandu mon Esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 39.29 (LAU) | Et je ne cacherai plus d’eux ma face, parce que j’aurai versé mon Esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. |
Darby (1885) | Ezéchiel 39.29 (DBY) | Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j’aurai répandu mon Esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur, l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 39.29 (TAN) | Et je ne détournerai plus d’eux ma face, par la raison que j’aurai répandu mon esprit sur la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 39.29 (VIG) | Je ne leur cacherai plus mon visage, car je répandrai (j’ai répandu) mon esprit sur toute la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 39.29 (FIL) | Je ne leur cacherai plus Mon visage, car Je répandrai Mon Esprit sur toute la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 39.29 (CRA) | Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j’aurai répandu mon Esprit sur la maison d’Israël, — oracle du Seigneur Yahweh?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 39.29 (BPC) | Je ne leur cacherai plus ma face, parce que je répandrai mon esprit sur la maison d’Israël, oracle du Seigneur Yahweh.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 39.29 (AMI) | Je ne leur cacherai plus alors mon visage, parce que je répandrai mon esprit sur toute la maison d’Israël, dit le Seigneur Dieu. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 39.29 (LXX) | καὶ οὐκ ἀποστρέψω οὐκέτι τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν ἀνθ’ οὗ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ λέγει κύριος κύριος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 39.29 (VUL) | et non abscondam ultra faciem meam ab eis eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Israhel ait Dominus Deus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 39.29 (SWA) | wala sitawaficha uso wangu tena; kwa maana nimemwaga roho yangu juu ya nyumba ya sraeli, asema Bwana MUNGU. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 39.29 (BHS) | וְלֹֽא־אַסְתִּ֥יר עֹ֛וד פָּנַ֖י מֵהֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֤כְתִּי אֶת־רוּחִי֙ עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ |