Ezéchiel 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 4.15 (LSG) | Il me répondit : Voici, je te donne des excréments de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain dessus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 4.15 (NEG) | Il me répondit : Voici, je te donne des excréments de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain dessus. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 4.15 (S21) | Il m’a répondu : « Eh bien, je te donne le fumier du bétail au lieu d’excréments humains, et tu prépareras ton pain dessus. » |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 4.15 (LSGSN) | Il me répondit : Voici , je te donne des excréments de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain dessus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 4.15 (BAN) | Et l’Éternel me dit : Voici, je t’accorde de la fiente de bétail, au lieu d’excréments d’homme, et tu feras cuire ton pain dessus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 4.15 (SAC) | Le Seigneur me répondit : Allez, je vous donne de la fiente de bœuf, au lieu de ce qui sort du corps de l’homme, et vous ferez cuire votre pain sous cette fiente. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 4.15 (MAR) | Et il me répondit : voici, je t’ai donné la fiente des bœufs, au lieu de la fiente de l’homme, et tu feras cuire ton pain avec cette fiente. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 4.15 (OST) | Et il me répondit : Voici, je te donne la fiente des bœufs à la place d’excréments humains, et là-dessus tu apprêteras ta nourriture. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 4.15 (CAH) | Et il me dit : Voici, je te donne les excréments du bœuf à la place de ceux de l’homme, et tu feras ton pain dessus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 4.15 (GBT) | Le Seigneur me répondit : Voici que je te donne du fumier de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu t’en serviras pour cuire ton pain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 4.15 (PGR) | Et Il me dit : Voici, je te permets du fumier de vache, au lieu d’excréments humains, et tu apprêteras ton pain là-dessus. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 4.15 (LAU) | Et il me dit : Vois ! je te donne les bouses de vache au lieu des excréments d’homme : tu cuiras ton pain sur elles. |
Darby (1885) | Ezéchiel 4.15 (DBY) | Et il me dit : Regarde, je t’ai donné la fiente du bétail au lieu des excréments de l’homme, et tu cuiras ton pain sur elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 4.15 (TAN) | Et il me dit : "Vois ! Je t’accorde des fientes de bœuf au lieu des excréments de l’homme, et tu feras ton pain là-dessus." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 4.15 (VIG) | Il me répondit : Voici, je te (t’ai) donne(é) de la fiente de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain avec. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 4.15 (FIL) | Il me répondit: Voici, Je te donne de la fiente de boeuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain avec. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 4.15 (CRA) | Il me dit : « Vois, je t’accorde de la fiente de bétail au lieu d’excréments d’homme, et tu feras cuire ton pain dessus?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 4.15 (BPC) | Alors il me dit : “Vois, je te permets de la fiente de bœuf au lieu d’excréments d’homme et tu feras ton pain dessus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 4.15 (AMI) | Le Seigneur me répondit : Allez, je vous donne de la fiente de bœuf au lieu des excréments humains, et vous ferez cuire votre pain dessus. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 4.15 (LXX) | καὶ εἶπεν πρός με ἰδοὺ δέδωκά σοι βόλβιτα βοῶν ἀντὶ τῶν βολβίτων τῶν ἀνθρωπίνων καὶ ποιήσεις τοὺς ἄρτους σου ἐπ’ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 4.15 (VUL) | et dixit ad me ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis et facies panem tuum in eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 4.15 (SWA) | Ndipo akaniambia, Tazama, nimekupa mashonde ya ng’ombe badala ya mashonde ya mwanadamu, nawe utakipika chakula chako juu ya hayo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 4.15 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י רְאֵ֗ה נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־צְפִיעֵ֣י הַבָּקָ֔ר תַּ֖חַת גֶּלְלֵ֣י הָֽאָדָ֑ם וְעָשִׂ֥יתָ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ עֲלֵיהֶֽם׃ ס |