Ezéchiel 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 4.4 (LSG) | Puis couche-toi sur le côté gauche, mets-y l’iniquité de la maison d’Israël, et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 4.4 (NEG) | Puis couche-toi sur le côté gauche, mets-y l’iniquité de la maison d’Israël, et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 4.4 (S21) | « Ensuite, couche-toi sur le côté gauche et places-y la faute de la communauté d’Israël. Tu porteras leur faute sur toi tous les jours où tu seras couché sur ce côté. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 4.4 (LSGSN) | Puis couche -toi sur le côté gauche, mets -y l’iniquité de la maison d’Israël, et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 4.4 (BAN) | Puis, couche-toi sur ton côté gauche, et mets l’iniquité de la maison d’Israël sur ce côté. Tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras ainsi couché. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 4.4 (SAC) | Vous dormirez aussi sur le côté gauche, et vous mettrez les iniquités de la maison d’Israël sur ce côté-là pour autant de jours que vous dormirez dessus, et vous prendrez sur vous leurs iniquités. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 4.4 (MAR) | Après tu dormiras sur ton côté gauche, et tu mettras sur lui l’iniquité de la maison d’Israël ; selon le nombre des jours que tu dormiras sur ce [côté], tu porteras leur iniquité. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 4.4 (OST) | Ensuite couche-toi sur ton côté gauche, mets-y l’iniquité d’Israël. Tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 4.4 (CAH) | Et toi, couche-toi sur le côté gauche, mets dessus le crime de la maison d’Israel ; selon le nombre des jours que tu coucheras sur lui (le côté), tu porteras leur crime. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 4.4 (GBT) | Tu te coucheras ensuite sur le côté gauche, et tu mettras sur toi les iniquités de la maison d’Israël autant de jours que tu resteras couché sur ce côté, et tu te chargeras de leur iniquité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 4.4 (PGR) | Puis couche-toi sur ton côté gauche, et tu y appliqueras l’iniquité de la maison d’Israël. Tu seras chargé de leur iniquité autant de jours que tu seras ainsi couché. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 4.4 (LAU) | Et toi, couche-toi sur ton côté gauche, et tu mettras sur lui l’iniquité de la maison d’Israël ; le nombre de jours que tu seras couché sur ce côté, tu porteras leur iniquité. |
Darby (1885) | Ezéchiel 4.4 (DBY) | Et toi, couche-toi sur ton côté gauche, et mets sur lui l’iniquité de la maison d’Israël : le nombre des jours que tu coucheras sur ce côté, tu porteras leur iniquité. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 4.4 (TAN) | Et toi, couche-toi sur le côté gauche, et tu y placeras l’iniquité de la maison d’Israël ; pendant le nombre de jours où tu seras couché sur ce côté, tu porteras leur iniquité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 4.4 (VIG) | Ensuite tu dormiras sur le côté gauche, et tu mettras sur lui les iniquités de la maison d’Israël ; pendant les jours où tu dormiras sur ce côté, tu porteras leur iniquité. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 4.4 (FIL) | Ensuite tu dormiras sur le côté gauche, et tu mettras sur lui les iniquités de la maison d’Israël; pendant les jours où tu dormiras sur ce côté, tu porteras leur iniquité. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 4.4 (CRA) | Et toi, couche-toi sur ton côté gauche, et mets-y l’iniquité de la maison d’Israël ; et le nombre de jours que tu resteras ainsi couché, tu porteras leur iniquité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 4.4 (BPC) | Tu te coucheras sur ton côté gauche et tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël ; tu porteras leur iniquité autant de jours que tu y seras couché. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 4.4 (AMI) | Vous vous coucherez aussi sur le côté gauche, et vous mettrez les iniquités de la maison d’Israël sur ce côté-là, pour autant de jours que vous coucherez dessus, et vous prendrez sur vous leurs iniquités. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 4.4 (LXX) | καὶ σὺ κοιμηθήσῃ ἐπὶ τὸ πλευρόν σου τὸ ἀριστερὸν καὶ θήσεις τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ισραηλ ἐπ’ αὐτοῦ κατὰ ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν πεντήκοντα καὶ ἑκατόν ἃς κοιμηθήσῃ ἐπ’ αὐτοῦ καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 4.4 (VUL) | et tu dormies super latus tuum sinistrum et pones iniquitates domus Israhel super eo numero dierum quibus dormies super illud et adsumes iniquitatem eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 4.4 (SWA) | Tena lala chini kwa ubavu wako wa kushoto, ukaweke huo uovu wa nyumba ya Israeli juu yake; kwa kadiri ya hesabu ya siku utakazolala juu yake, kwa kadiri hiyo utauchukua uovu wao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 4.4 (BHS) | וְאַתָּ֤ה שְׁכַב֙ עַל־צִדְּךָ֣ הַשְּׂמָאלִ֔י וְשַׂמְתָּ֛ אֶת־עֲוֹ֥ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו מִסְפַּ֤ר הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁכַּ֣ב עָלָ֔יו תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֹנָֽם׃ |