Ezéchiel 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 4.5 (LSG) | Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours ; tu porteras ainsi l’iniquité de la maison d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 4.5 (NEG) | Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours ; tu porteras ainsi l’iniquité de la maison d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 4.5 (S21) | Je te fixe moi-même un nombre de jours qui correspond au nombre d’années marquées par leur faute : 390 jours. C’est ainsi que tu porteras la faute de la communauté d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 4.5 (LSGSN) | Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours ; tu porteras ainsi l’iniquité de la maison d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 4.5 (BAN) | Et moi, je t’ai compté les années de leur iniquité en jours : trois cent quatre-vingt-dix jours pour porter l’iniquité de la maison d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 4.5 (SAC) | Je vous ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours pour les années de leurs iniquités, et vous porterez l’iniquité de la maison d’Israël. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 4.5 (MAR) | Et je t’ai assigné les ans de leur iniquité selon le nombre des jours, [savoir] trois cent quatre-vingt-dix jours ; ainsi tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 4.5 (OST) | Car je te compterai les années de leur iniquité pour un nombre égal de jours, savoir, trois cent quatre-vingt-dix jours, durant lesquels tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 4.5 (CAH) | Je te compterai les années de leur iniquité en un nombre de jours, trois cent quatre-vingt dix jours, et tu porteras l’iniquité de la maison d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 4.5 (GBT) | Je t’ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours pour les années de leurs iniquités, et tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 4.5 (PGR) | Et moi, je te fixe pour le nombre des jours les années de leur iniquité, [savoir] trois cent quatre-vingt-dix jours : ainsi tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 4.5 (LAU) | Et moi, je te donne les années de leur iniquité pour le nombre des jours : trois cent quatre-vingt-dix jours ; Tu porteras ainsi l’iniquité de la maison d’Israël. |
Darby (1885) | Ezéchiel 4.5 (DBY) | Et moi, je t’ai assigné les années de leur iniquité selon le nombre des jours, trois cent quatre-vingt-dix jours, et tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 4.5 (TAN) | Et moi, je te compte en jours les années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours, et ainsi tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 4.5 (VIG) | Je t’ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours pour les années de leur iniquité, et tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 4.5 (FIL) | Je t’ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours pour les années de leur iniquité, et tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 4.5 (CRA) | Et moi, je t’ai compté les années de leur iniquité selon le nombre de jours : durant trois cent quatre-vingt-dix jours, tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 4.5 (BPC) | Je te ferai correspondre les années de leur iniquité à un nombre égal de jours : cent quatre-vingt dix jours tu porteras l’iniquité de la maison d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 4.5 (AMI) | Je vous ai donné trois cent quatre-vingt-dix jours pour les années de leurs iniquités, et vous porterez l’iniquité de la maison d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 4.5 (LXX) | καὶ ἐγὼ δέδωκά σοι τὰς δύο ἀδικίας αὐτῶν εἰς ἀριθμὸν ἡμερῶν ἐνενήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας καὶ λήμψῃ τὰς ἀδικίας τοῦ οἴκου Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 4.5 (VUL) | ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum numero dierum trecentos et nonaginta dies et portabis iniquitatem domus Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 4.5 (SWA) | Maana nimekuagizia miaka ya uovu wao iwe kwako hesabu ya siku, yaani, siku mia tatu na tisini; ndivyo utakavyouchukua uovu wa nyumba ya Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 4.5 (BHS) | וַאֲנִ֗י נָתַ֤תִּֽי לְךָ֙ אֶת־שְׁנֵ֣י עֲוֹנָ֔ם לְמִסְפַּ֣ר יָמִ֔ים שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות וְתִשְׁעִ֖ים יֹ֑ום וְנָשָׂ֖אתָ עֲוֹ֥ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃ |