Ezéchiel 40.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.32 (LSG) | Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l’entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.32 (NEG) | Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l’entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.32 (S21) | Puis il m’a conduit dans le parvis intérieur par le côté est. Il a mesuré l’entrée, qui avait les mêmes dimensions que les autres entrées. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.32 (LSGSN) | Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l’entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.32 (BAN) | Puis il me conduisit dans le parvis intérieur du côté de l’orient et mesura le portique qui avait ces mêmes dimensions ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.32 (SAC) | Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur par le chemin qui regarde l’orient, et il mesura la porte selon les mesures dont nous avons déjà parlé. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.32 (MAR) | Après cela il me fit entrer au parvis de dedans [la porte qui regardait] le chemin de l’Orient, et il y mesura le portail selon les mesures précédentes. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.32 (OST) | Ensuite il me fit entrer au parvis intérieur du côté de l’Orient ; et il en mesura la porte qui avait les mêmes mesures. Ses chambres, ses poteaux et son vestibule avaient les mêmes mesures, et cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.32 (CAH) | Il me fit entrer à la cour intérieure, par la voie orientale, et il mesura la porte, selon les mêmes mesures. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.32 (GBT) | Puis il me fit entrer dans le parvis intérieur par le côté oriental, et il mesura la porte, qui avait les mêmes mesures que les précédentes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.32 (PGR) | Alors il m’introduisit dans le parvis intérieur du côté de l’orient, et il trouva à cette porte les mêmes dimensions, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.32 (LAU) | Puis il me fit entrer au parvis intérieur, dans la direction de l’orient, et il mesura la porte selon ces [mêmes] mesures ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.32 (DBY) | Et il m’amena dans le parvis intérieur, vers l’orient ; et il mesura la porte selon ces mêmes mesures ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.32 (TAN) | Il m’introduisit dans le parvis intérieur dans la direction de l’Est et mesura la porte, qui avait les dimensions indiquées. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.32 (VIG) | Puis il m’introduisit dans le parvis intérieur du côté de l’orient, et il mesura la porte, qui avait les mesures précédentes. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.32 (FIL) | Puis il m’introduisit dans le parvis intérieur du côté de l’orient, et il mesura la porte, qui avait les mesures précédentes. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.32 (CRA) | Puis il me conduisit, dans le parvis intérieur, vers la direction de l’orient, et il mesura le portique qui avait les mêmes dimensions |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.32 (BPC) | Puis il me conduisit vers la porte de l’orient et il mesura la porte qui avait les mêmes dimensions. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.32 (AMI) | Puis il me conduisit par le parvis intérieur vers la porte qui regarde l’orient, et il mesura la porte selon les mesures dont nous avons déjà parlé. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.32 (LXX) | καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.32 (VUL) | et introduxit me in atrium interius per viam orientalem et mensus est portam secundum mensuras superiores |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.32 (SWA) | Akanileta mpaka ua wa ndani ulioelekea upande wa mashariki, akalipima lango kwa vipimo vivyo hivyo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.32 (BHS) | וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מָד אֶת־הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדֹּ֖ות הָאֵֽלֶּה׃ |