Ezéchiel 40.34 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.34 (LSG) | Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.34 (NEG) | Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.34 (S21) | Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait, de part et d’autre, des branches de palmier sculptées sur ses piliers, et huit marches pour y accéder. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.34 (LSGSN) | Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur ; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.34 (BAN) | Ses avances touchaient au parvis extérieur, elles avaient des palmiers à leurs pilastres et on y montait par huit degrés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.34 (SAC) | Et il en mesura le vestibule qui regardait le parvis extérieur, et il y avait des palmes de côté et d’autre qui étaient sculptées au frontispice, et on y montait par huit degrés. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.34 (MAR) | Il avait aussi ses allées vers le parvis de dehors, et des palmes à ses auvents deçà et delà, et huit degrés par lesquels on y montait. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.34 (OST) | Les vestibules de la porte arrivaient au parvis extérieur ; il y avait des palmes à ses poteaux, de chaque côté, et huit degrés pour y monter. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.34 (CAH) | Et ses galeries (aboutissaient) à la cour extérieure, et il y avait des palmes aux saillies, de côté et d’autre, et l’on y montait par huit degrés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.34 (GBT) | Il mesura de même le vestibule qui regardait le parvis extérieur ; et il y avait à la façade des palmes sculptées de chaque côté ; et on y montait par huit degrés. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.34 (PGR) | Or son vestibule était du côté du parvis extérieur, et il y avait des palmiers sur ses piliers d’un côté et de l’autre, et huit marches formaient son escalier. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.34 (LAU) | Son porche était [tourné] vers le parvis extérieur ; il y avait des palmes à ses encadrements deçà et delà, et sa montée était de huit degrés. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.34 (DBY) | Et ses avances étaient vers le parvis extérieur ; et il y avait des palmiers sur ses piliers, deçà et delà ; et son escalier avait huit degrés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.34 (TAN) | Et son vestibule donnait sur le parvis extérieur ; il y avait des palmes sur ses pilastres d’un côté et de l’autre, et il était [précédé] d’un escalier de huit degrés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.34 (VIG) | Il mesura le (aussi son) vestibule, celui qui regardait le parvis extérieur ; des palmes étaient sculptées au (ciselées sur le) frontispice de côté et d’autre, et on montait à cette porte par huit degrés. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.34 (FIL) | Il mesura le vestibule, celui qui regardait le parvis extérieur; des palmes étaient sculptées au frontispice de côté et d’autre, et on montait à cette porte par huit degrés. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.34 (CRA) | Son vestibule touchait au parvis extérieur ; il avait des palmiers à ses pilastres, d’un côté et de l’autre, et huit degrés pour y monter. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.34 (BPC) | Son vestibule était du côté du parvis extérieur ; il y avait des palmiers à ses piliers de chaque côté et on y montait par huit degrés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.34 (AMI) | Et il en mesura le vestibule qui regardait le parvis extérieur, et il y avait des palmes de côté et d’autre qui étaient sculptées au frontispice, et on y montait par huit degrés. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.34 (LXX) | καὶ αιλαμμω εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ φοίνικες ἐπὶ τοῦ αιλευ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.34 (VUL) | et vestibulum eius id est atrii exterioris et palmae celatae in fronte eius hinc et inde et in octo gradibus ascensus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.34 (SWA) | Na matao yake yaliuelekea ua wa nje; na mitende ilikuwa juu ya miimo yake, upande huu na upande huu; tena palikuwa na madaraja manane ya kuupandia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.34 (BHS) | וְאֵלַמָּ֗יו לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־אֵלָ֖יו מִפֹּ֣ו וּמִפֹּ֑ו וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲלֹ֖ות מַעֲלָֽיו׃ |