Ezéchiel 40.35 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.35 (LSG) | Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.35 (NEG) | Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure, |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.35 (S21) | Puis il m’a conduit à l’entrée nord. Il l’a mesurée et a trouvé les mêmes dimensions que pour les autres entrées |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.35 (LSGSN) | Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura , et trouva la même mesure, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.35 (BAN) | Puis il me conduisit vers le portique du nord et y mesura les mêmes dimensions ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.35 (SAC) | Il me mena ensuite vers la porte qui regardait l’aquilon, et il en prit les mesures comme il avait fait à l’égard des précédentes. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.35 (MAR) | Après cela il me mena vers la porte du Septentrion, et il la mesura selon les mesures précédentes. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.35 (OST) | Puis il me mena vers la porte du Nord, et la mesura ; elle avait les mêmes mesures, ainsi que ses chambres, ses poteaux et ses vestibules ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.35 (CAH) | Il me conduisit vers la porte septentrionale, et la mesura comme les précédentes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.35 (GBT) | Il me conduisit ensuite à la porte qui regardait l’aquilon, et il en prit les mesures comme pour les précédentes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.35 (PGR) | Puis il m’introduisit dans la porte du nord, et il trouva les mêmes dimensions, |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.35 (LAU) | Puis il me fit entrer à la porte du nord ; et il mesura selon ces [mêmes] mesures ses chambres [de garde], |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.35 (DBY) | Et il m’amena à la porte du nord, et il mesura selon ces mesures-là |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.35 (TAN) | Puis il me conduisit à la porte du Nord et mesura, suivant les mêmes dimensions, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.35 (VIG) | Il me conduisit ensuite vers la porte qui regardait l’aquilon, et il la mesura, suivant les mesures précédentes. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.35 (FIL) | Il me conduisit ensuite vers la porte qui regardait l’aquilon, et il la mesura, suivant les mesures précédentes. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.35 (CRA) | Puis il me conduisit vers le portique du septentrion, et il y mesura les mêmes dimensions |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.35 (BPC) | Puis il me conduisit vers la porte du nord et il y mesura les mêmes dimensions. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.35 (AMI) | Il me mena ensuite vers la porte qui regardait le septentrion, et il en prit les mesures comme il avait fait à l’égard des précédentes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.35 (LXX) | καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν πύλην τὴν πρὸς βορρᾶν καὶ διεμέτρησεν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.35 (VUL) | et introduxit me ad portam quae respiciebat ad aquilonem et mensus est secundum mensuras superiores |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.35 (SWA) | Akanileta mpaka lango lililoelekea upande wa kaskazini; akalipima kwa vipimo vivyo hivyo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.35 (BHS) | וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־שַׁ֣עַר הַצָּפֹ֑ון וּמָדַ֖ד כַּמִּדֹּ֥ות הָאֵֽלֶּה׃ |