Ezéchiel 40.41 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.41 (LSG) | Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.41 (NEG) | Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.41 (S21) | Il y avait ainsi, sur les côtés de l’entrée, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables sur lesquelles on devait égorger les animaux. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.41 (LSGSN) | Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.41 (BAN) | Ainsi quatre tables de çà et quatre tables de là, sur les côtés de la porte, en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.41 (SAC) | Quatre tables d’un côté, et quatre tables de l’autre, au côté de la porte, qui étaient en tout huit tables, sur lesquelles on immolait les sacrifices. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.41 (MAR) | Il y avait donc quatre tables deçà, et quatre tables delà, vers les jambages de la porte ; et ainsi huit tables sur lesquelles on égorgeait [les bêtes qu’on sacrifiait]. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.41 (OST) | Ainsi, quatre tables d’un côté, quatre tables de l’autre, aux côtés de la porte ; ce qui fait huit tables, sur lesquelles on égorgeait les victimes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.41 (CAH) | Quatre tables d’un côté, et quatre tables de l’autre ; au côté de la porte, huit tables, sur lesquelles on immolait. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.41 (GBT) | Quatre tables d’un côté, et quatre tables de l’autre, aux deux côtés de la porte ; en tout huit tables, sur lesquelles on immolait les sacrifices. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.41 (PGR) | quatre tables de ci et quatre tables de là, à côté de la porte ; en tout huit tables, où l’on devait égorger les victimes. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.41 (LAU) | quatre tables deçà et quatre tables delà, à côté de la porte : huit tables auxquelles on égorge ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.41 (DBY) | quatre tables deçà et quatre tables delà, à côté de la porte, huit tables, sur lesquelles on égorgeait ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.41 (TAN) | Donc quatre tables d’une part et quatre tables d’autre part aux côtés de la porte : huit tables sur lesquelles on devait immoler [les sacrifices]. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.41 (VIG) | quatre tables d’un côté, et quatre de l’autre ; aux côtés de la porte il y avait huit tables, sur lesquelles on immolait (les victimes). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.41 (FIL) | quatre tables d’un côté, et quatre de l’autre; aux côtés de la porte il y avait huit tables, sur lesquelles on immolait les victimes. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.41 (CRA) | Il se trouvait ainsi, sur les côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre ; en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.41 (BPC) | Il y avait aux côtés de la porte quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables sur lesquelles on immolait les victimes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.41 (AMI) | Quatre tables d’un côté, et quatre tables de l’autre, au côté de la porte, qui étaient en tout huit tables, sur lesquelles on immolait les sacrifices. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.41 (LXX) | τέσσαρες ἔνθεν καὶ τέσσαρες ἔνθεν κατὰ νώτου τῆς πύλης ἐπ’ αὐτὰς σφάξουσι τὰ θύματα κατέναντι τῶν ὀκτὼ τραπεζῶν τῶν θυμάτων. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.41 (VUL) | quattuor mensae hinc et quattuor mensae inde per latera portae octo mensae erunt super quas immolabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.41 (SWA) | Palikuwa na meza nne upande huu, na meza nne upande huu, karibu na lango; meza nane ambazo juu yake walizichinja sadaka. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.41 (BHS) | אַרְבָּעָ֨ה שֻׁלְחָנֹ֜ות מִפֹּ֗ה וְאַרְבָּעָ֧ה שֻׁלְחָנֹ֛ות מִפֹּ֖ה לְכֶ֣תֶף הַשָּׁ֑עַר שְׁמֹונָ֥ה שֻׁלְחָנֹ֖ות אֲלֵיהֶ֥ם יִשְׁחָֽטוּ׃ |