Ezéchiel 40.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.49 (LSG) | Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées ; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.49 (NEG) | Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées ; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.49 (S21) | Le vestibule avait une longueur de 10 mètres et une largeur de 5 mètres et demi. On y accédait par des marches. Il y avait des colonnes à côté des piliers, l’une d’un côté et l’autre de l’autre. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.49 (LSGSN) | Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées ; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.49 (BAN) | La longueur du vestibule était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées, aux degrés par lesquels on y montait ; et il y avait des colonnes près des piliers, une de chaque côté. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.49 (SAC) | Le vestibule avait vingt coudées de long, et onze de large ; et on y montait par huit degrés. Il y avait au front deux colonnes, une d’un côté, et l’autre d’un autre. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.49 (MAR) | La longueur de ce vestibule était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées, il [se prenait] dès les degrés par lesquels on y montait ; et il y avait des colonnes près des poteaux, l’une deçà et l’autre delà. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.49 (OST) | Le vestibule avait vingt coudées de long, et onze de large ; on y montait par des degrés, et près des poteaux se trouvaient des colonnes, l’une d’un côté, l’autre de l’autre. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.49 (CAH) | Le vestibule avait vingt coudées de long, et onze coudées de large, avec les degrés par lesquels on y montait ; et il y avait des colonnes près des saillies, l’une d’un côté et l’autre de l’autre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.49 (GBT) | Le vestibule avait vingt coudées de long et onze de large, et on y montait par huit degrés. Devant les pilastres de la porte étaient deux colonnes, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.49 (PGR) | la longueur du vestibule était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées, et on y montait par des degrés ; et il y avait des colonnes près des piliers, l’une d’un côté, l’autre de l’autre. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.49 (LAU) | la longueur du portique, vingt coudées, et la largeur, onze coudées : et on y montait par des degrés, et il y avait des colonnes vers les encadrements, une deçà et une delà. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.49 (DBY) | La longueur du portique était de vingt coudées, et la largeur, de onze coudées, et cela aux degrés par lesquels on y montait ; et il y avait des colonnes près des piliers, une deçà et une delà. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.49 (TAN) | La longueur du vestibule était de vingt coudées, la largeur de onze coudées, avec des degrés pour y monter ; et des colonnes [étaient adossées] aux pilastres, l’une d’un côté et l’autre de l’autre. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.49 (VIG) | (Mais) Le vestibule avait vingt(-cinq) coudées de long et onze coudées de large, et on y montait par huit degrés. Il y avait au frontispice deux colonnes, une d’un côté, et une de l’autre. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.49 (FIL) | Le vestibule avait vingt coudées de long et onze coudées de large, et on y montait par huit degrés. Il y avait au frontispice deux colonnes, une d’un côté, et une de l’autre. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.49 (CRA) | La longueur du vestibule était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées, aux degrés par lesquels on y montait ; et il y avait des colonnes près des piliers, l’une d’un côté, l’autre de l’autre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.49 (BPC) | La longueur du vestibule était de vingt coudées et la largeur de douze coudées ; on y montait sur dix degrés. Il y avait des colonnes près des piliers, l’une d’un côté et l’autre de l’autre. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.49 (AMI) | Le vestibule avait vingt coudées de long et onze de large ; et on y montait par huit degrés. Il y avait au fond des colonnes, une d’un côté, et l’autre de l’autre. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.49 (LXX) | καὶ τὸ μῆκος τοῦ αιλαμ πηχῶν εἴκοσι καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δώδεκα καὶ ἐπὶ δέκα ἀναβαθμῶν ἀνέβαινον ἐπ’ αὐτό καὶ στῦλοι ἦσαν ἐπὶ τὸ αιλαμ εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.49 (VUL) | longitudinem autem vestibuli viginti cubitorum et latitudinem undecim cubitorum et octo gradibus ascendebatur ad eam et columnae erant in frontibus una hinc et altera inde |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.49 (SWA) | Urefu wa ukumbi ulikuwa dhiraa ishirini, na upana wake dhiraa kumi na moja; karibu na madaraja ambayo waliupandia; tena palikuwa na nguzo karibu na miimo, moja upande huu, na moja upande huu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.49 (BHS) | אֹ֣רֶךְ הָאֻלָ֞ם עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֨חַב֙ עַשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה וּבַֽמַּעֲלֹ֔ות אֲשֶׁ֥ר יַעֲל֖וּ אֵלָ֑יו וְעַמֻּדִים֙ אֶל־הָ֣אֵילִ֔ים אֶחָ֥ד מִפֹּ֖ה וְאֶחָ֥ד מִפֹּֽה׃ |