Ezéchiel 40.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 40.7 (LSG) | Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 40.7 (NEG) | Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 40.7 (S21) | Chaque local mesurait 3 mètres de long et 3 mètres de large. Il y avait entre eux un espace de 2 mètres et demi. Le seuil de la porte, près du vestibule de l’entrée, à l’intérieur, mesurait 3 mètres. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 40.7 (LSGSN) | Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 40.7 (BAN) | Et chaque loge avait une perche en longueur et une perche en largeur. Entre les loges il y avait cinq coudées ; et le seuil du portique vers le vestibule du portique, du côté de la Maison, était d’une perche. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 40.7 (SAC) | Il mesura aussi les chambres qui avaient une toise de long et une toise de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 40.7 (MAR) | Puis il mesura chaque chambre d’une canne en longueur, et d’une canne en largeur, et les entre-deux des chambres de cinq coudées, et [il mesura] d’une canne chacun des poteaux de la porte d’auprès de l’allée qui menait à la porte la plus intérieure. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 40.7 (OST) | Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne ; et entre les chambres il y avait un espace de cinq coudées ; et le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 40.7 (CAH) | Chaque chambre d’une verge en longueur et d’une verge en largeur, et (l’espace) entre les chambres, cinq coudées, et le seuil de la porte, près du vestibule, au-dedans de la porte, large d’une verge. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 40.7 (GBT) | Il mesura aussi les chambres, qui avaient une canne de long et une canne de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 40.7 (PGR) | et chaque appartement avait une perche en longueur, et une perche en largeur ; et entre les appartements il y avait cinq coudées ; et le seuil intérieur de la porte à côté du vestibule de la porte avait une perche. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 40.7 (LAU) | Et chaque chambre [de garde], une canne de longueur et une canne de largeur ; et entre les chambres [de garde], cinq coudées. Et le seuil de la porte, près du portique de la porte, du côté de la Maison, une canne. |
Darby (1885) | Ezéchiel 40.7 (DBY) | et chaque chambre, une canne en longueur et une canne en largeur ; et entre les chambres, cinq coudées ; et le seuil de la porte, du côté du portique de la porte, en dedans, une canne. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 40.7 (TAN) | Puis, la loge de service mesurait une longueur d’une canne et une largeur d’une canne, et entre les loges de service il y avait [un intervalle] de cinq coudées. Le seuil de la porte près du vestibule de la porte à l’intérieur [mesurait] une canne. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 40.7 (VIG) | Puis il mesura les (la) chambre(s), qui avaient une canne de long et une canne de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 40.7 (FIL) | Puis il mesura les chambres, qui avaient une canne de long et une canne de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 40.7 (CRA) | Chaque loge avait un roseau en longueur et un roseau en largeur ; entre les loges, il y avait cinq coudées. Le seuil du portique, du côté du vestibule du portique, du côté de la maison, était d’un roseau. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 40.7 (BPC) | une coudée en longueur et une coudée en largeur, et le pilier entre les loges : cinq coudées, et le seuil de la porte à côté du vestibule de la porte à l’intérieur : une coudée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 40.7 (AMI) | Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne de large, c’est-à-dire que le seuil était large d’une canne. Il mesura aussi les chambres qui avaient une canne de long et une canne de large, et il y avait cinq coudées entre les chambres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 40.7 (LXX) | καὶ τὸ θεε ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ τὸ αιλαμ ἀνὰ μέσον τοῦ θαιηλαθα πηχῶν ἓξ καὶ τὸ θεε τὸ δεύτερον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ τὸ αιλαμ πήχεων πέντε. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 40.7 (VUL) | et thalamum uno calamo in longum et uno calamo in latum et inter thalamos quinque cubitos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 40.7 (SWA) | Na kila chumba, upana wake mwanzi mmoja, na urefu wake mwanzi mmoja; na nafasi iliyokuwa kati ya vyumba ni dhiraa tano; na kizingiti cha lango lililokuwa karibu na ukumbi wa lango lililoielekea nyumba, mwanzi mmoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 40.7 (BHS) | וְהַתָּ֗א קָנֶ֨ה אֶחָ֥ד אֹ֨רֶךְ֙ וְקָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וּבֵ֥ין הַתָּאִ֖ים חָמֵ֣שׁ אַמֹּ֑ות וְסַ֣ף הַ֠שַּׁעַר מֵאֵ֨צֶל אוּלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵֽהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ |