Ezéchiel 41.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 41.26 (LSG) | Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 41.26 (NEG) | Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 41.26 (S21) | Sur les côtés du vestibule, il y avait des fenêtres grillagées et des branches de palmier sculptées de part et d’autre, ainsi que sur les annexes du temple et sur les auvents. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 41.26 (LSGSN) | Il y avait des fenêtres fermées , et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 41.26 (BAN) | Et il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la Maison, avec des auvents. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 41.26 (SAC) | au-dessus desquelles étaient des fenêtres en biais, et des figures de palmes de chaque côté sur les chapiteaux des pilastres du vestibule, aussi bien que sur les côtés ou arcs-boutants du temple, et dans toute l’étendue des murailles. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 41.26 (MAR) | Il y avait pareillement des fenêtres rétrécies, et des palmes deçà et delà, aux côtés du porche ; il y avait aussi les chambres qui étaient autour du Temple, et puis les grosses pièces de bois. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 41.26 (OST) | Il y avait également des fenêtres grillées, et des palmes de part et d’autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison et aux entablements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 41.26 (CAH) | Des fenêtres obliques, des palmes de chaque côté, aux côtés du vestibule et à tous les murs du temple et aux entablements. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 41.26 (GBT) | Au-dessus desquelles étaient des fenêtres obliques, et des palmes sculptées de part et d’autre sur les chapiteaux des pilastres du vestibule, aussi bien que sur les côtés du temple, et sur toute l’étendue des murs |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 41.26 (PGR) | Et il y avait des fenêtres fermées et des palmiers d’un côté et de l’autre aux parois latérales du vestibule, et aux chambres latérales de la maison et à leurs poutres. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 41.26 (LAU) | et des fenêtres fermées, et des palmes deçà et delà, aux côtés du portique, et des chambres latérales à la Maison, et des entablements. |
Darby (1885) | Ezéchiel 41.26 (DBY) | et des fenêtres fermées, et des palmiers, deçà et delà, sur les côtés du portique et des chambres latérales de la maison et des entablements. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 41.26 (TAN) | ainsi que des fenêtres grillagées et des palmes de part et d’autre sur les parois latérales du portique, sur les chambres latérales à l’édifice et aux entablements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 41.26 (VIG) | au-dessus étaient des fenêtres obliques, et des figures de palmes de chaque côté, sur les parois du vestibule, comme aussi sur les chambres latérales (côtés de la maison) et sur toute l’étendue des murailles. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 41.26 (FIL) | Au-dessus étaient des fenêtres obliques, et des figures de palmes de chaque côté, sur les parois du vestibule, comme aussi sur les chambres latérales et sur toute l’étendue des murailles. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 41.26 (CRA) | Il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la maison, et des auvents. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 41.26 (BPC) | Il y avait des chérubins et des palmiers de chaque côté des parois latérales du vestibule... |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 41.26 (AMI) | au-dessus desquelles étaient des fenêtres en biais, et des figures de palmes de chaque côté sur les chapiteaux des pilastres du vestibule, aussi bien que sur les parois latérales du temple, et dans toute l’étendue des murailles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 41.26 (LXX) | καὶ θυρίδες κρυπταί καὶ διεμέτρησεν ἔνθεν καὶ ἔνθεν εἰς τὰ ὀροφώματα τοῦ αιλαμ καὶ τὰ πλευρὰ τοῦ οἴκου ἐζυγωμένα. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 41.26 (VUL) | super quae fenestrae obliquae et similitudo palmarum hinc atque inde in umerulis vestibuli secundum latera domus latitudinemque parietum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 41.26 (SWA) | Tena palikuwa na madirisha yaliyofungwa, na mitende, upande huu na upande huu, katika pande za ukumbi; ndiyo habari ya vyumba vya mbavuni vya nyumba hiyo, na vya boriti zile nene. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 41.26 (BHS) | וְחַלֹּונִ֨ים אֲטֻמֹ֤ות וְתִֽמֹרִים֙ מִפֹּ֣ו וּמִפֹּ֔ו אֶל־כִּתְפֹ֖ות הָֽאוּלָ֑ם וְצַלְעֹ֥ות הַבַּ֖יִת וְהָעֻבִּֽים׃ |