Ezéchiel 42.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.18 (LSG) | Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.18 (NEG) | Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.18 (S21) | Il a mesuré le côté sud avec la canne à mesurer : il y avait un kilomètre et demi. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.18 (LSGSN) | Il mesura le côté du midi avec la canne qui servait de mesure, et il y avait cinq cents cannes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.18 (BAN) | Au côté du midi il mesura cinq cents coudées de la perche à mesurer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.18 (SAC) | Il mesura le côté du midi, et il trouva cinq cents mesures de cette canne tout autour. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 42.18 (MAR) | Puis il mesura le côté du Midi qui eut cinq cents cannes, de la canne à mesurer. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.18 (OST) | Il mesura le côté du Midi : cinq cents cannes, de la canne à mesurer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.18 (CAH) | Il mesura le côté méridional tout autour avec la canne pour mesurer (et il trouva) cinq cents verges. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.18 (GBT) | Il mesura le côté du midi, et il trouva tout autour cinq cents mesures de cette canne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.18 (PGR) | Il mesura aussi le côté du midi, il y avait cinq cents perches. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.18 (LAU) | Au vent du midi, il mesura cinq cents cannes de la canne à mesurer. |
Darby (1885) | Ezéchiel 42.18 (DBY) | Il mesura le côté méridional : cinq cents cannes, avec la canne à mesurer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.18 (TAN) | Le côté Sud, il le mesura également : cinq cents cannes de la canne à mesurer, tout autour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.18 (VIG) | Il mesura le côté du vent du midi, et il y avait cinq cents mesures de la canne tout autour. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 42.18 (FIL) | Il mesura le côté du vent du midi, et il y avait cinq cents mesures de la canne tout autour. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.18 (CRA) | Il mesura le côté du midi : cinq cents roseaux avec le roseau à mesurer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.18 (BPC) | cinq cents coudées de la canne à mesurer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.18 (AMI) | Il mesura le côté du midi, et il trouva cinq cents coudées, selon la canne à mesurer. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 42.18 (LXX) | καὶ ἐπέστρεψεν πρὸς θάλασσαν καὶ διεμέτρησεν τὸ κατὰ πρόσωπον τῆς θαλάσσης πεντακοσίους ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.18 (VUL) | et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.18 (SWA) | Akaupima upande wa kusini, mianzi mia tano, kwa mwanzi wa kupimia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.18 (BHS) | אֵ֛ת ר֥וּחַ הַדָּרֹ֖ום מָדָ֑ד חֲמֵשׁ־מֵאֹ֥ות קָנִ֖ים בִּקְנֵ֥ה הַמִּדָּֽה׃ |