Ezéchiel 42.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 42.20 (LSG) | Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison ; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes ; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 42.20 (NEG) | Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison ; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes ; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 42.20 (S21) | Il a donc mesuré les quatre côtés du mur formant l’enceinte du temple : sa longueur était d’un kilomètre et demi et sa largeur d’un kilomètre et demi. Ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 42.20 (LSGSN) | Il mesura des quatre côtés le mur formant l’enceinte de la maison ; la longueur était de cinq cents cannes, et la largeur de cinq cents cannes ; ce mur marquait la séparation entre le saint et le profane. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 42.20 (BAN) | Aux quatre côtés il mesura le mur qui formait l’enceinte ; tout autour la longueur était de cinq cents et la largeur de cinq cents, pour séparer le sacré du profane. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 42.20 (SAC) | Il mesura la muraille de toutes parts, selon les quatre vents, en tournant tout autour ; et il trouva qu’elle avait cinq cents coudées de longueur, et cinq cents coudées de largeur : c’était ce mur qui séparait le sanctuaire d’avec le lieu destiné pour tout le monde. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 42.20 (MAR) | Il mesura donc [cet enclos] à [ses] quatre côtés, dans lesquels il y avait une muraille tout à l’entour, et cette muraille avait à l’endroit de la longueur cinq cents [cannes], et à l’endroit de la largeur cinq cents [cannes], et [elle servait à] séparer le lieu saint d’avec le lieu profane. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 42.20 (OST) | Il mesura de quatre côtés le mur qui entourait la maison : cinq cents cannes de long, et cinq cents cannes en largeur ; il servait à séparer le saint et le profane. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 42.20 (CAH) | Il mesura des quatre côtés, la muraille qui l’entourait tout autour, cinq cents (coudées) de long et cinq cents de large, pour séparer le sanctuaire du (lieu destiné au) profane. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 42.20 (GBT) | Il mesura la muraille des quatre côtés, en tournant tout autour, et il trouva cinq cents coudées de longueur et cinq cents coudées de largeur : ce mur séparait le sanctuaire d’avec le lieu profane |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 42.20 (PGR) | Il mesura la maison aux quatre vents ; elle était entourée d’un mur long de cinq cents, et large de cinq cents, pour séparer le sacré du profane. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 42.20 (LAU) | Il la mesura aux quatre vents. Il y avait une muraille autour, tout autour ; la longueur [de l’enceinte] était de cinq cents, et la largeur de cinq cents, pour faire séparation entre le saint et le profane. |
Darby (1885) | Ezéchiel 42.20 (DBY) | Il la mesura des quatre côtés. Elle avait un mur tout à l’entour : la longueur, cinq cents, et la largeur, cinq cents, pour séparer ce qui est saint et ce qui était profane. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 42.20 (TAN) | Sur les quatre côtés il mesura ainsi [l’édifice], celui-ci étant entouré d’un mur d’enceinte de cinq cents et large de cinq cents, qui devait séparer le sacré du profane. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 42.20 (VIG) | Il mesura la muraille de toute part, dans la direction des quatre vents, en tournant tout autour ; et elle avait cinq cents coudées de longueur et cinq cents coudées de largeur ; ce mur séparait le sanctuaire d’avec le lieu destiné au public (à la multitude). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 42.20 (FIL) | Il mesura la muraille de toute part, dans la direction des quatre vents, en tournant tout autour; et elle avait cinq cents coudées de longueur et cinq cents coudées de largeur; ce mur séparait le sanctuaire d’avec le lieu destiné au publiic. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 42.20 (CRA) | Des quatre côtés il mesura l’enceinte ; il y avait au temple une muraille tout autour ; la longueur était de cinq cents et la largeur de cinq cents, pour séparer le sacré du profane. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 42.20 (BPC) | Des quatre côtés il mesura ; le district saint avait un mur tout autour long - de cinq cents coudées et large de cinq cents coudées pour séparer le sacré du profane. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 42.20 (AMI) | Il mesura la muraille de toutes parts, selon les quatre vents, en tournant tout autour ; et il trouva qu’elle avait cinq cents coudées de longueur et cinq cents coudées de largeur ; c’était ce mur qui séparait le sanctuaire du lieu destiné à tout le monde. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 42.20 (LXX) | τὰ τέσσαρα μέρη τοῦ αὐτοῦ καλάμου καὶ διέταξεν αὐτὸν καὶ περίβολον αὐτῶν κύκλῳ πεντακοσίων πρὸς ἀνατολὰς καὶ πεντακοσίων πηχῶν εὖρος τοῦ διαστέλλειν ἀνὰ μέσον τῶν ἁγίων καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ προτειχίσματος τοῦ ἐν διατάξει τοῦ οἴκου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 42.20 (VUL) | per quattuor ventos mensus est illud murum eius undique per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum dividentem inter sanctuarium et vulgi locum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 42.20 (SWA) | Alipima pande zake zote nne; lilikuwa na ukuta pande zote, urefu wake mianzi mia tano, na upana wake mianzi mia tano, ili kupatenga mahali palipo patakatifu, na mahali palipo pa watu wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 42.20 (BHS) | לְאַרְבַּ֨ע רוּחֹ֜ות מְדָדֹ֗ו חֹ֤ומָה לֹו֙ סָבִ֣יב׀ סָבִ֔יב אֹ֚רֶךְ חֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֔ות וְרֹ֖חַב חֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֑ות לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַקֹּ֖דֶשׁ לְחֹֽל׃ |