Ezéchiel 43.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 43.14 (LSG) | Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 43.14 (NEG) | Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 43.14 (S21) | Depuis la base, au ras du sol, jusqu’au socle inférieur il y avait un mètre sur 50 centimètres de largeur, et depuis le petit jusqu’au grand socle il y avait 2 mètres sur 50 centimètres de largeur. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 43.14 (LSGSN) | Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 43.14 (BAN) | Du cheneau du sol au cadre inférieur il y a deux coudées, et la largeur est d’une coudée ; et du petit cadre au grand cadre il y a quatre coudées et la largeur est d’une coudée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 43.14 (SAC) | Du bas de la terre jusqu’au premier rebord, il y avait deux coudées de hauteur, et ce’ rebord avait une coudée de large. Et de ce rebord qui était le plus petit, jusqu’au rebord qui était le plus grand, il y avait quatre coudées, et ce rebord avait aussi une coudée de large. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 43.14 (MAR) | Or depuis le sein enfoncé en terre jusques à la saillie d’en bas il y aura deux coudées, et cette saillie aura une coudée de largeur ; puis il y aura quatre coudées depuis la petite saillie jusques à la grande saillie, laquelle aura une coudée de largeur. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 43.14 (OST) | Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur, il y aura deux coudées, et une coudée de largeur ; depuis le petit au grand encadrement, quatre coudées, et une de largeur. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 43.14 (CAH) | Et du bas de la terre jusqu’au compartiment inférieur deux coudées, la largeur, une coudée, et du petit compartiment jusqu’au grand compartiment, quatre coudées, et la largeur une coudée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 43.14 (GBT) | Depuis cette fosse creusée dans la terre jusqu’au rebord inférieur de l’autel, il y avait deux coudées de hauteur, et ce rebord avait une coudée de large. De ce rebord, qui était le moindre, jusqu’au grand rebord, il y avait quatre coudées ; et ce rebord avait aussi une coudée de large. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 43.14 (PGR) | Et depuis la base de terre jusqu’à la première partie rentrante il y aura deux coudées, et une coudée de largeur ; et depuis cette partie rentrante qui est plus petite, jusqu’à la plus grande, il y aura quatre coudées, et en largeur une coudée. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 43.14 (LAU) | Depuis l’embasement de la terre jusqu’à la banquette inférieure, deux coudées, et[sa] largeur, une coudée ; et depuis la petite banquette jusqu’à la grande banquette, quatre coudées, et [sa] largeur, une coudée ; et le harel{Ou la montagne de Dieu.} |
Darby (1885) | Ezéchiel 43.14 (DBY) | Et depuis l’embasement sur le sol jusqu’à la banquette inférieure il y avait deux coudées, et une coudée en largeur ; et depuis la petite banquette jusqu’à la grande banquette, quatre coudées, et une coudée en largeur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 43.14 (TAN) | Depuis la cavité du sol jusqu’à la saillie inférieure, deux coudées ; largeur, une coudée. Depuis la petite saillie jusqu’à la grande saillie, quatre coudées, sur une de largeur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 43.14 (VIG) | Du bas de la terre jusqu’au premier rebord (inférieur), il y avait deux coudées (de hauteur), et une coudée de large ; et du rebord le plus petit jusqu’au plus grand, il y avait quatre coudées, et une coudée de large. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 43.14 (FIL) | Du bas de la terre jusqu’au premier rebord, il y avait deux coudées, et une coudée de large; et du rebord le plus petit jusqu’au plus grand, il y avait quatre coudées, et une coudée de large. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 43.14 (CRA) | Du chéneau qui est sur le sol au cadre inférieur il y a deux coudées, et la largeur est d’une coudée ; du petit cadre au grand cadre, il y a quatre coudées, et la largeur est d’une coudée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 43.14 (BPC) | du socle du sol au cadre inférieur il y avait deux coudées et la largeur était d’une coudée ; du petit cadre au grand cadre il y avait quatre coudées et sa largeur était d’une coudée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 43.14 (AMI) | Du bas reposant par terre jusqu’au premier rebord, il y avait deux coudées de hauteur, et ce rebord avait une coudée de large. Et de ce rebord qui était le plus petit jusqu’au rebord qui était le plus grand, il y avait quatre coudées, et ce rebord avait aussi une coudée de large. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 43.14 (LXX) | ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεος καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 43.14 (VUL) | et de sinu terrae usque ad crepidinem novissimam duo cubiti et latitudo cubiti unius et a crepidine maiori usque ad crepidinem minorem quattuor cubiti et latitudo unius cubiti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 43.14 (SWA) | Tena toka chini, juu ya nchi, hata daraja ya chini, dhiraa mbili, na upana wake dhiraa moja; tena toka daraja ndogo hata daraja kubwa, dhiraa nne, na upana wake dhiraa moja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 43.14 (BHS) | וּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתֹּונָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמֹּ֔ות וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמֹּ֔ות וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃ |