Ezéchiel 43.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 43.26 (LSG) | Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 43.26 (NEG) | Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 43.26 (S21) | Pendant sept jours on fera le rite d’expiation et la purification de l’autel. C’est ainsi qu’on le mettra en fonction. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 43.26 (LSGSN) | Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 43.26 (BAN) | Pendant sept jours on fera la propitiation de l’autel, on le purifiera et on le consacrera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 43.26 (SAC) | Ils feront la purification et la consécration de l’autel pendant sept jours, et ils l’empliront de leurs offrandes. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 43.26 (MAR) | Durant sept jours [les Sacrificateurs] feront propitiation pour l’autel, et le nettoieront, et chacun d’eux sera consacré. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 43.26 (OST) | Durant sept jours on fera l’expiation pour l’autel ; on le purifiera, on le consacrera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 43.26 (CAH) | Que pendant sept jours on réconcilie l’autel, qu’on le purifie et l’inaugure. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 43.26 (GBT) | (Les prêtres) feront la purification et la consécration de l’autel pendant sept jours, et ils le couvriront de leurs offrandes. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 43.26 (PGR) | Pendant sept jours ils feront l’expiation de l’autel, et sa purification et sa consécration : |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 43.26 (LAU) | Pendant sept jours ils feront expiation pour l’autel, et le purifieront, et le consacreront{Héb. lui rempliront la main.} |
Darby (1885) | Ezéchiel 43.26 (DBY) | Pendant sept jours, on fera propitiation pour l’autel, et on le purifiera, et on le consacrera. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 43.26 (TAN) | On mettra sept jours à faire l’expiation de l’autel, à le purifier et à l’inaugurer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 43.26 (VIG) | Pendant sept jours on purifiera (les prêtres sanctifieront) et consacrera (purifieront) l’autel, et on le remplira d’offrandes (le consacreront). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 43.26 (FIL) | Pendant sept jours on purifiera et consacrera l’autel, et on le remplira d’offrandes. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 43.26 (CRA) | Pendant sept jours on fera la propitiation de l’autel, on le purifiera et on le consacrera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 43.26 (BPC) | Pendant sept jours, on fera la propitiation de l’autel et on le purifiera, on le consacrera. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 43.26 (AMI) | Ils feront la purification et la consécration de l’autel pendant sept jours, et ils l’empliront de leurs offrandes. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 43.26 (LXX) | ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καὶ καθαριοῦσιν αὐτὸ καὶ πλήσουσιν χεῖρας αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 43.26 (VUL) | septem diebus expiabunt altare et mundabunt illud et implebunt manum eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 43.26 (SWA) | Kwa muda wa siku saba wataifanyia madhabahu upatanisho, na kuitakasa; ndivyo watakavyoiweka wakfu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 43.26 (BHS) | שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹתֹ֑ו וּמִלְא֖וּ יָדָֽיו׃ |