Ezéchiel 43.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 43.5 (LSG) | Alors, l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 43.5 (NEG) | Alors, l’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 43.5 (S21) | L’Esprit m’a alors enlevé et m’a conduit dans le parvis intérieur. J’ai vu que la gloire de l’Éternel remplissait le temple. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 43.5 (LSGSN) | Alors, l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 43.5 (BAN) | Et l’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la Maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 43.5 (SAC) | Et l’esprit m’éleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur ; et je vis que la maison était remplie de la gloire du Seigneur. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 43.5 (MAR) | Et l’Esprit m’enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici la gloire de l’Éternel avait rempli la maison. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 43.5 (OST) | Et l’Esprit m’enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur ; et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 43.5 (CAH) | L’esprit me souleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la gloire d’Ieovah avait rempli la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 43.5 (GBT) | Et l’esprit m’éleva, et m’introduisit dans le parvis intérieur ; et voilà que le temple était rempli de la gloire du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 43.5 (PGR) | et l’Esprit me souleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 43.5 (LAU) | Et l’Esprit m’enleva et me fit entrer au parvis intérieur, et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la Maison. |
Darby (1885) | Ezéchiel 43.5 (DBY) | Et l’esprit m’enleva et m’amena dans le parvis intérieur ; et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 43.5 (TAN) | Et l’esprit me souleva et m’amena dans le parvis intérieur, et voici que la gloire de l’Éternel remplissait le temple. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 43.5 (VIG) | Et (un) l’esprit m’éleva et m’introduisit dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie de la gloire du Seigneur. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 43.5 (FIL) | Et l’Esprit m’éleva et m’introduisit dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie de la gloire du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 43.5 (CRA) | Alors l’Esprit m’enleva et me fit entrer dans le parvis intérieur, et voici que la maison était remplie par la gloire de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 43.5 (BPC) | Alors de l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur, et voici, la gloire de Yahweh remplissait la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 43.5 (AMI) | Et l’esprit m’enleva, et me fit entrer dans le parvis intérieur ; et je vis que la maison était remplie de la gloire du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 43.5 (LXX) | καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης κυρίου ὁ οἶκος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 43.5 (VUL) | et levavit me spiritus et introduxit me in atrium interius et ecce repleta erat gloria Domini domus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 43.5 (SWA) | Kisha Roho ikaniinua, ikanichukua mpaka ua wa ndani; na tazama, utukufu wa Bwana uliijaza nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 43.5 (BHS) | וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבֹוד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃ |