Ezéchiel 43.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 43.6 (LSG) | J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 43.6 (NEG) | J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 43.6 (S21) | J’ai entendu quelqu’un me parler depuis le temple, tandis que l’homme se tenait près de moi. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 43.6 (LSGSN) | J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 43.6 (BAN) | J’entendis qu’on me parlait du dedans de la Maison, et un homme se tenait debout à côté de moi. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 43.6 (SAC) | Alors je l’entendis qui me parlait du dedans de la maison ; et l’homme qui était proche de moi, |
David Martin (1744) | Ezéchiel 43.6 (MAR) | Et je l’ouïs s’adressant à moi du dedans de la maison, et l’homme [qui me conduisait] était debout près de moi. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 43.6 (OST) | J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 43.6 (CAH) | J’entendis qu’on me parlait de la maison, et un homme se tenait près de moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 43.6 (GBT) | J’entendis qu’on me parlait du fond du temple, et l’homme qui se tenait près de moi |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 43.6 (PGR) | et j’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait à côté de moi. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 43.6 (LAU) | Et j’entendis quelqu’un qui me parlait de la Maison, et un homme était debout près de moi. |
Darby (1885) | Ezéchiel 43.6 (DBY) | Et j’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait à côté de moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 43.6 (TAN) | J’entendis quelqu’un me parler du fond du temple, tandis que l’homme se tenait debout auprès de moi. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 43.6 (VIG) | J’entendis quelqu’un qui me parlait du dedans de la maison, et (un) l’homme qui se tenait près de moi |
Fillion (1904) | Ezéchiel 43.6 (FIL) | J’entendis quelqu’un qui me parlait du dedans de la maison, et l’homme qui se tenait près de moi |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 43.6 (CRA) | Et j’entendis qu’on me parlait du dedans de la maison, un homme se tenait debout à côté de moi. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 43.6 (BPC) | J’entendis quelqu’un qui me parlait du dedans de la maison, tandis que l’homme se tenait à côté de moi. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 43.6 (AMI) | Alors je l’entendis qui me parlait du dedans de la maison ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 43.6 (LXX) | καὶ ἔστην καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τοῦ οἴκου λαλοῦντος πρός με καὶ ὁ ἀνὴρ εἱστήκει ἐχόμενός μου. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 43.6 (VUL) | et audivi loquentem ad me de domo et vir qui stabat iuxta me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 43.6 (SWA) | Nikasikia sauti ya mmoja asemaye nami, itokayo katika nyumba hiyo; na mtu akasimama karibu nami. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 43.6 (BHS) | וָאֶשְׁמַ֛ע מִדַּבֵּ֥ר אֵלַ֖י מֵהַבָּ֑יִת וְאִ֕ישׁ הָיָ֥ה עֹמֵ֖ד אֶצְלִֽי׃ |