Ezéchiel 44.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 44.1 (LSG) | Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l’orient. Mais elle était fermée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 44.1 (NEG) | Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l’orient. Mais elle était fermée. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 44.1 (S21) | Puis l’homme m’a ramené du côté de l’entrée extérieure du sanctuaire qui était orientée vers l’est, mais elle était fermée. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 44.1 (LSGSN) | Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l’orient. Mais elle était fermée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 44.1 (BAN) | Puis il me fit revenir du côté du portique extérieur du sanctuaire tourné vers l’orient. Il était fermé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 44.1 (SAC) | Et il me fit retourner vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, qui regardait vers l’orient, et qui était fermée. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 44.1 (MAR) | Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du Sanctuaire, laquelle regardait l’Orient, et elle était fermée. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 44.1 (OST) | Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du sanctuaire, celle de l’Orient. Elle était fermée. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 44.1 (CAH) | Et il me fit retourner par le chemin de la porte extérieure du sanctuaire, qui regardait l’orient, et elle était fermée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 44.1 (GBT) | L’ange me fit retourner vers la porte orientale du sanctuaire extérieur, et elle était fermée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 44.1 (PGR) | Ensuite il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, qui donne à l’orient ; |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 44.1 (LAU) | Puis ils me fit revenir dans la direction de la porte extérieure du sanctuaire, qui regardait vers l’orient ; et elle était fermée. |
Darby (1885) | Ezéchiel 44.1 (DBY) | Et il me fit retourner vers la porte extérieure du sanctuaire, qui regardait vers l’orient, et elle était fermée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 44.1 (TAN) | Puis, il me ramena du côté de la porte extérieure du Sanctuaire, qui est tournée vers l’Est ; mais elle était fermée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 44.1 (VIG) | Il me ramena vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, qui regardait vers l’orient, et elle était fermée. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 44.1 (FIL) | Il me ramena vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, qui regardait vers l’orient, et elle était fermée. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 44.1 (CRA) | Puis il me fit revenir dans la direction du portique extérieur du sanctuaire qui regardait l’orient ; il était fermé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 44.1 (BPC) | Puis il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire tournée vers l’orient ; elle était fermée. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 44.1 (AMI) | Et il me fit revenir vers le chemin de la porte du sanctuaire extérieur, qui regardait vers l’orient, et qui était fermée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 44.1 (LXX) | καὶ ἐπέστρεψέν με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῶν ἁγίων τῆς ἐξωτέρας τῆς βλεπούσης κατ’ ἀνατολάς καὶ αὕτη ἦν κεκλεισμένη. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 44.1 (VUL) | et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris quae respiciebat ad orientem et erat clausa |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 44.1 (SWA) | Kisha akanirudisha kwa njia ya lango lile la nje, la mahali patakatifu lililoelekea upande wa mashariki; nalo lilikuwa limefungwa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 44.1 (BHS) | וַיָּ֣שֶׁב אֹתִ֗י דֶּ֣רֶךְ שַׁ֤עַר הַמִּקְדָּשׁ֙ הַֽחִיצֹ֔ון הַפֹּנֶ֖ה קָדִ֑ים וְה֖וּא סָגֽוּר׃ |