Ezéchiel 45.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 45.25 (LSG) | Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices d’expiation, les mêmes holocaustes, et la même offrande avec l’huile. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 45.25 (NEG) | Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices d’expiation, les mêmes holocaustes, et la même offrande avec l’huile. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 45.25 (S21) | « Lors de la fête qui aura lieu le quinzième jour du septième mois, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices d’expiation, les mêmes holocaustes et la même offrande végétale avec l’huile. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 45.25 (LSGSN) | Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices d’expiation, les mêmes holocaustes, et la même offrande avec l’huile. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 45.25 (BAN) | Le septième mois, le quinzième du mois, à la fête, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices pour le péché, les mêmes holocaustes, les mêmes oblations et la même quantité d’huile. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 45.25 (SAC) | Le septième mois, et le quinzième jour de ce mois, il fera en cette fête solennelle, sept jours de suite, les mêmes choses qui ont été dites auparavant, soit pour l’expiation du péché, soit pour l’holocauste, soit pour le sacrifice des oblations et de l’huile. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 45.25 (MAR) | Au septième mois, le quinzième jour du mois, en la fête solennelle, il offrira durant sept jours les mêmes choses, [savoir] le même sacrifice pour le péché, le même holocauste, les mêmes gâteaux, et les mêmes mesures d’huile. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 45.25 (OST) | Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il offrira durant sept jours les mêmes choses, le même sacrifice pour le péché, le même holocauste, les mêmes offrandes, et les mêmes mesures d’huile. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 45.25 (CAH) | Le quinzième jour du septième mois, à la fête, il présentera ces sacrifices pendant sept jours, soit pour le péché, soit pour l’holocauste, soit pour offrande, avec l’huile. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 45.25 (GBT) | Le quinzième jour du septième mois, il fera, sept jours de suite, en cette fête solennelle, tout ce qui a déjà été dit, pour l’expiation du péché, pour l’holocauste, pour les oblations et pour l’huile |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 45.25 (PGR) | Au septième mois, le quinzième jour du mois, à la fête, il offrira les mêmes sacrifices durant sept jours, tant pour le sacrifice pour le péché que pour l’holocauste et l’offrande et l’huile. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 45.25 (LAU) | Au septième [mois], le quinzième jour du mois, à la fête, il offrira ces mêmes choses pendant sept jours : le même sacrifice de péché, le même holocauste, et le même hommage, et la même huile. |
Darby (1885) | Ezéchiel 45.25 (DBY) | Au septième mois, le quinzième jour du mois, à la fête, il fera selon ces ordonnances, sept jours, quant au sacrifice pour le péché, quant à l’holocauste, et quant à l’offrande de gâteau, et quant à l’huile. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 45.25 (TAN) | Au septième mois, depuis le quinzième jour du mois, époque de la Fête, il procédera pareillement durant sept jours : même expiation et même holocauste, même oblation et même [quantité] d’huile." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 45.25 (VIG) | Le septième mois, le quinzième jour du mois, pendant la solennité, il fera sept jours de suite ce qui a été dit plus haut, tant pour l’expiation du péché que pour l’holocauste, l’oblation de farine et l’huile. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 45.25 (FIL) | Le septième mois, le quinzième jour du mois, pendant la solennité, il fera sept jours de suite ce qui a été dit plus haut, tant pour l’expiation du péché que pour l’holocauste, l’oblation de farine et l’huile. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 45.25 (CRA) | Le septième mois, le quinzième jour du mois, pendant la fête, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices pour le péché, les mêmes holocaustes, les mêmes oblations et la même quantité d’huile?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 45.25 (BPC) | Le septième mois, le quinzième jour du mois, à la fête, il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices pour le péché, les mêmes holocaustes, les mêmes oblations et la même quantité d’huile.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 45.25 (AMI) | Le septième mois, et le quinzième jour de ce mois, il fera en cette fête solennelle, sept jours de suite, les mêmes choses qui ont été dites auparavant, soit pour l’expiation du péché, soit pour l’holocauste, soit pour le sacrifice des oblations et de l’huile. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 45.25 (LXX) | καὶ ἐν τῷ ἑβδόμῳ μηνὶ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἐν τῇ ἑορτῇ ποιήσεις κατὰ τὰ αὐτὰ ἑπτὰ ἡμέρας καθὼς τὰ ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας καὶ καθὼς τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ καθὼς τὸ μαναα καὶ καθὼς τὸ ἔλαιον. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 45.25 (VUL) | septimo mense quintadecima die mensis in sollemnitate faciet sicut supra dicta sunt per septem dies tam pro peccato quam pro holocausto et in sacrificio et in oleo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 45.25 (SWA) | katika mwezi wa saba, siku ya kumi na tano ya mwezi, katika sikukuu atafanya vivyo hivyo kwa muda wa siku saba; sadaka ya dhambi vivyo hivyo, na sadaka ya kuteketezwa vivyo hivyo, na sadaka ya unga vivyo hivyo, na mafuta vivyo hivyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 45.25 (BHS) | בַּשְּׁבִיעִ֡י בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר יֹ֤ום לַחֹ֨דֶשׁ֙ בֶּחָ֔ג יַעֲשֶׂ֥ה כָאֵ֖לֶּה שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים כַּֽחַטָּאת֙ כָּעֹלָ֔ה וְכַמִּנְחָ֖ה וְכַשָּֽׁמֶן׃ ס |