Ezéchiel 46.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 46.10 (LSG) | Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 46.10 (NEG) | Le prince entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 46.10 (S21) | Le prince entrera au milieu d’eux, en même temps qu’ils entreront, et il sortira en même temps qu’ils sortiront. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 46.10 (LSGSN) | Le prince entrera parmi eux quand ils entreront , et sortira quand ils sortiront . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 46.10 (BAN) | Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira comme ils sortiront. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 46.10 (SAC) | Mais le prince étant au milieu d’eux tous, entrera avec ceux qui entrent, et sortira avec ceux qui sortent. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 46.10 (MAR) | Alors le Prince entrera parmi eux, quand ils entreront ; et quand ils sortiront, ils sortiront [ensemble]. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 46.10 (OST) | Le prince entrera parmi eux quand ils entreront ; et quand ils sortiront, il sortira. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 46.10 (CAH) | Le prince, au milieu d’eux, entrera quand ils entreront, et sortira quand ils sortiront. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 46.10 (GBT) | Le prince, étant au milieu d’eux, entrera avec ceux qui entrent, et sortira avec ceux qui sortent. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 46.10 (PGR) | Et le prince entrera parmi eux, quand ils entreront, et en sortant ils sortiront ensemble. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 46.10 (LAU) | et le prince, quand ils entreront, entrera au milieu d’eux, et, quand ils sortiront, ils sortiront [ensemble]. |
Darby (1885) | Ezéchiel 46.10 (DBY) | Et le prince entrera au milieu d’eux, quand ils entreront ; et, quand ils sortiront, ils sortiront ensemble. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 46.10 (TAN) | Ainsi du prince : confondu parmi eux, avec eux il entrera, et ils sortiront ensemble. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 46.10 (VIG) | Le prince restera au milieu d’eux ; il entrera avec ceux qui entrent et sortira avec ceux qui sortent. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 46.10 (FIL) | Le prince restera au milieu d’eux; il entrera avec ceux qui entrent et sortira avec ceux qui sortent. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 46.10 (CRA) | Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront, et sortira comme ils sortiront. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 46.10 (BPC) | Le prince aussi entrera parmi eux quand ils entreront et sortira comme ils sortiront. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 46.10 (AMI) | Mais le prince, étant au milieu d’eux tous, entrera avec ceux qui entrent et sortira avec ceux qui sortent. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 46.10 (LXX) | καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν μέσῳ αὐτῶν ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰσελεύσεται μετ’ αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς ἐξελεύσεται. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 46.10 (VUL) | princeps autem in medio eorum cum ingredientibus ingredietur et cum egredientibus egredietur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 46.10 (SWA) | Naye mkuu atakapoingia, ataingia katikati yao, nao, watakapotoka, watatoka wote pamoja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 46.10 (BHS) | וְֽהַנָּשִׂ֑יא בְּתֹוכָ֤ם בְּבֹואָם֙ יָבֹ֔וא וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃ |