Ezéchiel 46.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 46.11 (LSG) | Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 46.11 (NEG) | Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 46.11 (S21) | « Lors des célébrations et des fêtes, l’offrande végétale sera de 22 litres pour le taureau, de 22 litres pour le bélier et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec 4 litres d’huile par offrande. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 46.11 (LSGSN) | Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hin d’huile par épha. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 46.11 (BAN) | Aux fêtes et aux solennités, l’oblation sera d’un épha par taureau, et d’un épha par bélier, et pour les agneaux ce qu’il voudra donner ; et un hin d’huile par épha. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 46.11 (SAC) | Aux jours de foire, et aux fêtes solennelles, on offrira en sacrifice un éphi de farine pour un veau, et un éphi de farine pour un bélier : pour les agneaux chacun offrira en sacrifice ce que sa main trouvera ; et l’on joindra un hin d’huile à chaque éphi de farine. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 46.11 (MAR) | Or dans ces fêtes solennelles, et dans ces solennités, le gâteau d’un veau sera d’un épha, et [le gâteau] d’un bélier d’un [autre] épha, et le gâteau de chacun des agneaux sera selon que le Prince pourra donner, et il y aura un hin d’huile pour chaque épha. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 46.11 (OST) | Dans les fêtes et dans les solennités, l’offrande sera d’un épha pour un taureau, d’un épha pour un bélier, et pour les agneaux ce qu’il voudra donner, avec un hin d’huile par épha. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 46.11 (CAH) | Et aux fêtes, aux jours solennels, l’offrande sera un épha par taureau, un épha par bélier ; pour les brebis, ce que ses moyens lui permettront, et un hine d’huile par épha. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 46.11 (GBT) | Aux jours de marché, et aux fêtes solennelles, on offrira en sacrifice un éphi de farine pour un veau, et un éphi pour un bélier ; pour les agneaux, chacun offrira en sacrifice ce que sa main trouvera ; et il joindra un hin d’huile à chaque éphi. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 46.11 (PGR) | Et aux fêtes et aux solennités l’offrande sera un épha par taureau et un épha par bélier, et par brebis ce qu’il pourra donner, et en huile un hin par épha. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 46.11 (LAU) | Dans les fêtes et dans les assignations, l’hommage sera d’un épha pour le taureau et d’un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que sa main [voudra] donner ; et quant à l’huile, un hin par épha. |
Darby (1885) | Ezéchiel 46.11 (DBY) | Et aux fêtes, et aux solennités, l’offrande de gâteau sera d’un Épha pour le taureau, et d’un Épha pour le bélier ; et, pour les agneaux, ce que sa main peut donner ; et de l’huile, un hin par Épha. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 46.11 (TAN) | Aux fêtes et aux solennités, l’oblation sera d’une êpha par taureau et d’une êpha par bélier, et pour les agneaux selon ses moyens personnels, plus un hin d’huile par êpha. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 46.11 (VIG) | Aux jours de fête (foire) et aux solennités, l’oblation sera d’un éphi de farine pour un veau, et d’un éphi pour un bélier ; pour les agneaux chacun offrira comme oblation ce que sa main trouvera, avec un hin d’huile pour chaque éphi. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 46.11 (FIL) | Aux jours de fête et aux solennités, l’oblation sera d’un éphi de farine pour un veau, et d’un éphi pour un bélier; pour les agneaux chacun offrira comme oblation ce que sa main trouvera, avec un hin d’huile pour chaque éphi. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 46.11 (CRA) | Aux fêtes et aux solennités, l’oblation sera d’un épha pour le taureau et d’un épha pour le bélier, et, pour les agneaux, ce que le prince voudra donner, avec un hin d’huile par épha. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 46.11 (BPC) | Aux fêtes et aux solennités, l’oblation sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier et pour les agneaux ce que sa main voudra donner, avec un hin d’huile par épha. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 46.11 (AMI) | Aux jours de fête et aux fêtes solennelles, on offrira en sacrifice un épha de farine pour un jeune taureau, et un épha de farine pour un bélier ; pour les agneaux, chacun offrira en sacrifice ce que sa main voudra ; et l’on joindra un hin d’huile à chaque épha de farine. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 46.11 (LXX) | καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς καὶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ἔσται τὸ μαναα πέμμα τῷ μόσχῳ καὶ πέμμα τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς καθὼς ἂν ἐκποιῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἐλαίου τὸ ιν τῷ πέμματι. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 46.11 (VUL) | et in nundinis et in sollemnitatibus erit sacrificium oephi per vitulum et oephi per arietem agnis autem erit sacrificium sicut invenerit manus eius et olei hin per singula oephi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 46.11 (SWA) | Na katika sikukuu hizo, na sikukuu nyingine zilizoamriwa, sadaka ya unga itakuwa efa moja kwa ng’ombe mmoja, na efa moja kwa kondoo mume mmoja, na kwa wale wana-kondoo kiasi awezacho kutoa, na hini moja ya mafuta kwa efa moja. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 46.11 (BHS) | וּבַחַגִּ֣ים וּבַמֹּועֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָדֹ֑ו וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ ס |