Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 46.24

Ezéchiel 46.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 46.24 (LSG)Il me dit : Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.
Ezéchiel 46.24 (NEG)Il me dit : Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.
Ezéchiel 46.24 (S21)Il m’a dit : « Ce sont les cuisines. C’est là que les serviteurs du temple cuisineront la viande des sacrifices offerts par le peuple. »
Ezéchiel 46.24 (LSGSN)Il me dit : Ce sont les cuisines , où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 46.24 (BAN)Et il me dit : C’est ici le bâtiment des cuisines où les serviteurs de la Maison feront bouillir les sacrifices du peuple.

Les « autres versions »

Ezéchiel 46.24 (SAC)Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines, où les ministres de la maison du Seigneur feront cuire les victimes destinées pour le peuple.
Ezéchiel 46.24 (MAR)Et il me dit : ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison cuiront les sacrifices du peuple.
Ezéchiel 46.24 (OST)Il me dit : Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison bouilliront la chair des sacrifices du peuple.
Ezéchiel 46.24 (CAH)Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines ; là, les serviteurs de la maison feront bouillir les sacrifices du peuple.
Ezéchiel 46.24 (GBT)L’ange me dit : Ce sont là les cuisines où les ministres de la maison du Seigneur feront cuire les victimes destinées au peuple
Ezéchiel 46.24 (PGR)Et il me dit : C’est là la cuisine où les servants de la maison feront cuire les victimes du peuple.
Ezéchiel 46.24 (LAU)Et il me dit : Ceci est la place des chaudières où ceux qui font le service de la Maison bouilliront les sacrifices du peuple.
Ezéchiel 46.24 (DBY)Et il me dit : Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison font cuire les sacrifices du peuple.
Ezéchiel 46.24 (TAN)Et il me dit : "Ce sont ici les locaux des chefs de cuisine, où les serviteurs de la maison doivent faire cuire les sacrifices du peuple."
Ezéchiel 46.24 (VIG)Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines, où les ministres du Seigneur feront cuire les victimes du peuple.
Ezéchiel 46.24 (FIL)Et il me dit: C’est ici la maison des cuisines, où les ministres du Seigneur feront cuire les victimes du peuple.
Ezéchiel 46.24 (CRA)Il me dit : « Ce sont ici les cuisines où les serviteurs de la maison feront bouillir la chair des sacrifices du peuple?»
Ezéchiel 46.24 (BPC)Il me dit : “Ce sont ici les bâtiments des cuisiniers où les serviteurs de la maison feront bouillir les sacrifices du peuple.”
Ezéchiel 46.24 (AMI)Et il me dit : C’est ici la maison des cuisines, où les ministres de la maison du Seigneur feront cuire les victimes destinées au peuple.

Langues étrangères

Ezéchiel 46.24 (LXX)καὶ εἶπεν πρός με οὗτοι οἱ οἶκοι τῶν μαγειρείων οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ τὰ θύματα τοῦ λαοῦ.
Ezéchiel 46.24 (VUL)et dixit ad me haec est domus culinarum in qua coquent ministri domus Domini victimas populi
Ezéchiel 46.24 (SWA)Ndipo akaniambia, Hizi ni nyumba za kutokosea, ambamo wahudumu wa nyumba watatokosa sadaka za watu.
Ezéchiel 46.24 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י אֵ֚לֶּה בֵּ֣ית הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁ֛ם מְשָׁרְתֵ֥י הַבַּ֖יִת אֶת־זֶ֥בַח הָעָֽם׃