Ezéchiel 47.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 47.17 (LSG) | ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar Énon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath : ce sera le côté septentrional. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 47.17 (NEG) | ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Enon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath : ce sera le côté septentrional. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 47.17 (S21) | Ainsi la limite comprendra, en partant de la mer : Hatsar-Enon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord et la frontière de Hamath. Ce sera le côté nord. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 47.17 (LSGSN) | ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-Enon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath : ce sera le côté septentrional. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 47.17 (BAN) | Voici donc la frontière jusqu’à la mer : Hatzer-Enon, la frontière de Damas, puis en allant au nord, puis la frontière de Hamath. C’est là le côté du nord. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 47.17 (SAC) | ses bornes seront depuis la mer, jusqu’à la cour d’Enon, qui fait les limites de Damas ; et depuis un côté du septentrion jusqu’à l’autre côté. Emath fera ses bornes du côté de l’aquilon. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 47.17 (MAR) | La frontière donc [prise] de la mer sera Hatsar-henan ; la frontière de Damas, et le Septentrion qui regarde [proprement] vers le Septentrion, savoir, la frontière de Hamath, et le canton du Septentrion. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 47.17 (OST) | Ainsi la frontière sera, depuis la mer, Hatsar-Énon, la frontière de Damas, Tsaphon au Nord et la frontière de Hamath ; ce sera le côté septentrional. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 47.17 (CAH) | La limite de la mer sera ‘Hatser Enone ; la limite de Damesek et Tsaphone, au nord ; et la limite de ‘Hemath, du côté septentrional. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 47.17 (GBT) | Ses bornes seront depuis la mer jusqu’à la cour d’Énon, qui fait les limites de Damas, et, depuis un côté du septentrion jusqu’à l’autre, Émath sera la limite du côté septentrional. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 47.17 (PGR) | Et la frontière sera depuis la mer à Hatsar-Enon, frontière de Damas, et le nord, au nord, et la frontière de Hamath. C’est là le côté du nord. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 47.17 (LAU) | Ainsi la frontière sera depuis la mer jusqu’à Katsar-Enon, frontière de Damas, ayant au nord le [pays du] nord et la frontière de Hamath : C’est le côté du nord. |
Darby (1885) | Ezéchiel 47.17 (DBY) | Et la frontière, depuis la mer, sera Hatsar-énon, la frontière de Damas, et le nord, vers le nord, et la frontière de Hamath ; c’est là le côté du nord. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 47.17 (TAN) | La frontière s’étendra donc depuis la mer jusqu’à Haçar-Enon, la frontière de Damas, Çafôn au Nord et la frontière de Hamat : telle sera la limite du côté Nord. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 47.17 (VIG) | Ses bornes seront depuis la mer jusqu’à la cour d’Enon, qui fait la limite de Damas ; et depuis un côté de l’aquilon jusqu’à l’autre côté (aquilon), Emath sera sa frontière septentrionale. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 47.17 (FIL) | Ses bornes seront depuis la mer jusqu’à la cour d’Enon, qui fait la limite de Damas; et depuis un côté de l’aquilon jusqu’à l’autre côté, Emath sera sa frontière septentrionale. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 47.17 (CRA) | Voici donc la frontière depuis la mer : Hatzer-Enon, la frontière de Damas, et, en allant au nord, la frontière de Hamath. C’est là le côté du nord. — |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 47.17 (BPC) | La frontière ira donc de la mer jusqu’à Haser-Enon de sorte que le district de Damas se trouvera au Nord. Tel est le côté septentrional. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 47.17 (AMI) | Ses bornes seront depuis la mer jusqu’à Haser-Énon : ce sera la frontière de Damas, et, en allant vers le septentrion, la frontière d’Émath. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 47.17 (LXX) | ταῦτα τὰ ὅρια ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἀπὸ τῆς αὐλῆς τοῦ Αιναν ὅρια Δαμασκοῦ καὶ τὰ πρὸς βορρᾶν. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 47.17 (VUL) | et erit terminus a mari usque ad atrium Aenon terminus Damasci et ab aquilone ad aquilonem et terminus Emath plaga autem septentrionalis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 47.17 (SWA) | Nao mpaka toka baharini utakuwa Hasar-enoni, penye mpaka wa Dameski, na kaskazini kuelekea upande wa kaskazini ndio mpaka wa Hamathi. Huu ndio upande wa kaskazini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 47.17 (BHS) | וְהָיָ֨ה גְב֜וּל מִן־הַיָּ֗ם חֲצַ֤ר עֵינֹון֙ גְּב֣וּל דַּמֶּ֔שֶׂק וְצָפֹ֥ון׀ צָפֹ֖ונָה וּגְב֣וּל חֲמָ֑ת וְאֵ֖ת פְּאַ֥ת צָפֹֽון׃ |