Ezéchiel 48.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 48.11 (LSG) | Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 48.11 (NEG) | Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme s’égaraient les Lévites. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 48.11 (S21) | Elle appartiendra aux prêtres consacrés, aux descendants de Tsadok qui ont persévéré à mon service, qui ne se sont pas égarés comme l’ont fait les Lévites lorsque les Israélites s’égaraient. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 48.11 (LSGSN) | Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés , aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés , lorsque les enfants d’Israël s’égaraient , comme s’égaraient les Lévites. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 48.11 (BAN) | aux sacrificateurs consacrés, fils de Tsadok, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont point égarés lorsque s’égaraient les enfants d’Israël, comme se sont égarés les Lévites. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 48.11 (SAC) | Le sanctuaire sera pour les prêtres, pour ceux qui sont les enfants de Sadoc, qui ont gardé mes cérémonies, et qui ne se sont point égarés lorsque les enfants d’Israël étaient dans l’égarement, comme les Lévites s’y sont eux-mêmes laissés aller. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 48.11 (MAR) | Elle sera pour les Sacrificateurs, et quiconque aura été sanctifié d’entre les fils de Tsadok, qui ont fait ce que j’avais ordonné qu’on fît, et qui ne se sont point égarés quand les enfants d’Israël se sont égarés, comme se sont égarés les [autres]Lévites ; |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 48.11 (OST) | Elle sera pour les sacrificateurs consacrés, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s’égarer, lorsque s’égarèrent les enfants d’Israël, comme se sont égarés les Lévites. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 48.11 (CAH) | Aux cohenime (sera) le sanctuaire, (à ceux) qui sont les fils de Tsadoc, qui ont gardé mon observance, qui ne se sont point égarés quand Israel s’est égaré, quand les lévites se sont égarés ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 48.11 (GBT) | Le sanctuaire sera pour les prêtres, enfants de Sadoc, qui ont gardé mes cérémonies, et qui ne se sont point égarés comme les enfants d’Israël et les lévites. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 48.11 (PGR) | Elle appartiendra aux prêtres consacrés, enfants de Tsadok, qui ont maintenu mon service, n’ont pas déserté, quand les enfants d’Israël désertèrent, comme les lévites ont déserté. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 48.11 (LAU) | Le sanctuaire sera aux sacrificateurs, des fils de Tsadok, qui gardèrent mon dépôt, qui ne s’égarèrent pas lorsque les fils d’Israël s’égaraient, comme s’égarèrent les Lévites. |
Darby (1885) | Ezéchiel 48.11 (DBY) | L’offrande sera pour les sacrificateurs qui sont sanctifiés d’entre les fils de Tsadok, qui ont fait l’acquit de la charge que je leur ai confiée, qui ne se sont pas égarés dans les égarements des fils d’Israël, comme les Lévites se sont égarés. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 48.11 (TAN) | Elle sera pour les pontifes consacrés, les fils de Çadok, qui ont été fidèles à mon service, qui ne se sont pas égarés pendant l’aberration des enfants d’Israël, comme se sont égarés les Lévites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 48.11 (VIG) | Le sanctuaire sera pour les prêtres d’entre les fils de Sadoc, qui ont gardé mes cérémonies, et qui ne se sont pas égarés lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme les Lévites eux-mêmes se sont égarés. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 48.11 (FIL) | Le sanctuaire sera pour les prêtres d’entre les fils de Sadoc, qui ont gardé Mes cérémonies, et qui ne se sont point égarés lorsque les enfants d’Israël s’égaraient, comme les lévites eux-mêmes se sont égarés. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 48.11 (CRA) | Elle appartiendra aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui se sont acquittés de mon service, qui ne se sont pas égarés lorsque s’égarèrent les enfants d’Israël, comme se sont égarés les lévites. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 48.11 (BPC) | C’est aux prêtres consacrés, fils de Sadoc, qui ont fait mon service, qui ne se sont pas égarés sors de l’égarement des enfants d’Israël, comme l’égaraient les lévites, |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 48.11 (AMI) | Le sanctuaire sera pour les prêtres, pour ceux qui sont les enfants de Sadoc, qui ont gardé mes cérémonies, et qui ne se sont point égarés lorsque les enfants d’Israël étaient dans l’égarement, comme les Lévites s’y sont eux-mêmes laissés aller. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 48.11 (LXX) | τοῖς ἱερεῦσι τοῖς ἡγιασμένοις υἱοῖς Σαδδουκ τοῖς φυλάσσουσι τὰς φυλακὰς τοῦ οἴκου οἵτινες οὐκ ἐπλανήθησαν ἐν τῇ πλανήσει υἱῶν Ισραηλ ὃν τρόπον ἐπλανήθησαν οἱ Λευῖται. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 48.11 (VUL) | sacerdotibus sanctuarium erit de filiis Sadoc qui custodierunt caerimonias meas et non erraverunt cum errarent filii Israhel sicut erraverunt et Levitae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 48.11 (SWA) | Patakuwa kwa makuhani wa wana wa Sadoki, waliotakasika, walioulinda ulinzi wangu, wasioasi, wana wa Israeli walipoasi, kama Walawi walivyoasi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 48.11 (BHS) | לַכֹּהֲנִ֤ים הַֽמְקֻדָּשׁ֙ מִבְּנֵ֣י צָדֹ֔וק אֲשֶׁ֥ר שָׁמְר֖וּ מִשְׁמַרְתִּ֑י אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־תָע֗וּ בִּתְעֹות֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּ הַלְוִיִּֽם׃ ס |