Ezéchiel 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 5.5 (LSG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays d’alentour. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 5.5 (NEG) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays d’alentour. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 5.5 (S21) | « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Cette Jérusalem-là, je l’avais placée au milieu des nations, environnée de pays. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 5.5 (LSGSN) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays d’alentour. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 5.5 (BAN) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voilà Jérusalem ! Je l’avais placée au milieu des nations, et il y avait des pays autour d’elle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 5.5 (SAC) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 5.5 (MAR) | Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : c’est ici cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays qui sont autour d’elle. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 5.5 (OST) | Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays qui l’environnent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 5.5 (CAH) | Ainsi dit le Seigneur, Dieu : Cette Ierouschalaïme, je l’avais placée au milieu des nations et des pays à l’entour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 5.5 (GBT) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au centre des nations, et qui est environnée de leurs provinces. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 5.5 (PGR) | Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est Jérusalem ; je l’avais placée au milieu des peuples, entourée des contrées de la terre. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 5.5 (LAU) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est là Jérusalem ! Je l’ai posée au milieu des nations, et les [autres] terres autour d’elle ; |
Darby (1885) | Ezéchiel 5.5 (DBY) | Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est ici Jérusalem ! Je l’ai posée au milieu des nations, et autour d’elle, des pays ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 5.5 (TAN) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : "Voilà Jérusalem : je l’avais placée au milieu des nations et autour d’elle étaient des pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 5.5 (VIG) | Ainsi parle le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres (de pays). |
Fillion (1904) | Ezéchiel 5.5 (FIL) | Ainsi parle le Seigneur Dieu; C’est là cette Jérusalem que J’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 5.5 (CRA) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 5.5 (BPC) | “Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’est là Jérusalem ! Je l’avais placée au milieu des païens et autour d’elle les pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 5.5 (AMI) | Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 5.5 (LXX) | τάδε λέγει κύριος αὕτη ἡ Ιερουσαλημ ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν τέθεικα αὐτὴν καὶ τὰς κύκλῳ αὐτῆς χώρας. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 5.5 (VUL) | haec dicit Dominus Deus ista est Hierusalem in medio gentium posui eam et in circuitu eius terras |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 5.5 (SWA) | Bwana MUNGU asema hivi; Huu ndio Yerusalemu; nimeuweka kati ya mataifa, na nchi zauzunguka pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 5.5 (BHS) | כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה זֹ֚את יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּתֹ֥וךְ הַגֹּויִ֖ם שַׂמְתִּ֑יהָ וּסְבִיבֹותֶ֖יהָ אֲרָצֹֽות׃ |