Ezéchiel 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 9.6 (LSG) | Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui la marque ; et commencez par mon sanctuaire ! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 9.6 (NEG) | Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui la marque ; et commencez par mon sanctuaire ! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 9.6 (S21) | Tuez les vieillards, les jeunes hommes et les jeunes filles, les enfants et les femmes jusqu’à l’extermination, mais n’approchez pas de tous ceux qui ont la marque sur eux ! Commencez par mon sanctuaire ! » Ils ont donc commencé par les anciens qui étaient devant le temple. |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 9.6 (LSGSN) | Tuez , détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui la marque ; et commencez par mon sanctuaire ! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 9.6 (BAN) | Tuez vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, jusqu’à extermination ; mais quiconque porte la marque du Thau, ne le touchez pas ; et commencez par mon sanctuaire ! Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 9.6 (SAC) | Tuez tout, sans qu’aucun échappe, vieillards, jeunes hommes, vierges, femmes et enfants : mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau écrit ; et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc le carnage par les plus anciens qui étaient devant la maison. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 9.6 (MAR) | Tuez tout, les vieillards, les jeunes gens, les vierges, les petits enfants, et les femmes ; mais n’approchez point d’aucun de ceux sur lesquels sera [la lettre] Thau, et commencez par mon Sanctuaire. Ils commencèrent donc par les vieillards qui [étaient] devant la maison. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 9.6 (OST) | Vieillards, jeunes gens, vierges, enfants et femmes, tuez-les tous jusqu’à extermination ; mais n’approchez pas de quiconque portera la marque, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 9.6 (CAH) | Tuez, vieillard, jeune homme, jeune fille, petits enfants et femmes, et détruisez ; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui le signe, et commencez par mon sanctuaire ; et ils commencèrent par les hommes âgés qui étaient devant la maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 9.6 (GBT) | Frappez le vieillard, le jeune homme et la jeune fille, l’enfant et les femmes ; frappez jusqu’à la mort ; mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau ; et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les plus anciens, qui étaient devant le temple. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 9.6 (PGR) | Vieillards, jeunes hommes, et vierges, et petits enfants, et femmes, tuez-les jusqu’à extermination ; mais pour quiconque portera le signe, ne le touchez pas ; et commencez par mon sanctuaire.Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 9.6 (LAU) | vous tuerez, vous détruirez vieillards{Ou anciens.} jeunes hommes, et vierges, et petits enfants, et femmes ; mais pour quiconque a sur lui la marque ; n’en approchez point ; et commencez par mon sanctuaire. Et ils commencèrent par ces hommes, ces vieillards{Ou anciens.} qui étaient devant la Maison. |
Darby (1885) | Ezéchiel 9.6 (DBY) | Tuez, détruisez vieillards, jeunes hommes, et vierges, et petits enfants, et femmes ; mais n’approchez d’aucun de ceux qui ont sur eux la marque, et commencez par mon sanctuaire. Et ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 9.6 (TAN) | Vieillards, jeunes gens et jeunes filles, enfants et femmes, tuez-les, détruisez-les, mais de tout homme qui porte le signe n’approchez pas, et commencez par mon sanctuaire. " Ils commencèrent par les hommes âgés qui étaient devant le temple." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 9.6 (VIG) | Tuez et exterminez le vieillard, le jeune homme et la jeune fille (vierge), la femme et le petit enfant, mais ne tuez pas ceux sur lesquels vous verrez le thau, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 9.6 (FIL) | Tuez et exterminez le vieillard, le jeune homme et la jeune fille, la femme et le petit enfant, mais ne tuez pas ceux sur lesquels vous verrez le thau, et commencez par Mon sanctuaire. Ils commencèrent donc par les anciens qui étaient devant la maison. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 9.6 (CRA) | Vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, tuez-les jusqu’à extermination ; mais de quiconque porte sur lui le Thau, n’approchez pas. Et commencez par mon sanctuaire?» Et ils commencèrent par les vieillards qui étaient devant la maison. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 9.6 (BPC) | Vieillard, jeune homme, jeune fille, enfant, femme, massacrez jusqu’à extermination ; mais ne touchez à aucun sur qui se trouve le signe. Commencez par mon sanctuaire.” Et ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 9.6 (AMI) | Tuez tout, sans qu’aucun échappe, vieillards, jeunes hommes, vierges, femmes et enfants ; mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau écrit ; et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc le carnage par les plus anciens qui étaient devant la maison. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 9.6 (LXX) | πρεσβύτερον καὶ νεανίσκον καὶ παρθένον καὶ νήπια καὶ γυναῖκας ἀποκτείνατε εἰς ἐξάλειψιν ἐπὶ δὲ πάντας ἐφ’ οὕς ἐστιν τὸ σημεῖον μὴ ἐγγίσητε καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου ἄρξασθε καὶ ἤρξαντο ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν τῶν πρεσβυτέρων οἳ ἦσαν ἔσω ἐν τῷ οἴκῳ. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 9.6 (VUL) | senem adulescentulum et virginem parvulum et mulieres interficite usque ad internicionem omnem autem super quem videritis thau ne occidatis et a sanctuario meo incipite coeperunt ergo a viris senioribus qui erant ante faciem domus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 9.6 (SWA) | Waueni kabisa, mzee, na kijana, na msichana, na watoto wachanga, na wanawake; lakini msimkaribie mtu ye yote mwenye hiyo alama; tena anzeni katika patakatifu pangu. Basi, wakaanza kwa wazee waliokuwa mbele ya nyumba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 9.6 (BHS) | זָקֵ֡ן בָּח֣וּר וּבְתוּלָה֩ וְטַ֨ף וְנָשִׁ֜ים תַּהַרְג֣וּ לְמַשְׁחִ֗ית וְעַל־כָּל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־עָלָ֤יו הַתָּו֙ אַל־תִּגַּ֔שׁוּ וּמִמִּקְדָּשִׁ֖י תָּחֵ֑לּוּ וַיָּחֵ֨לּוּ֙ בָּאֲנָשִׁ֣ים הַזְּקֵנִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י הַבָּֽיִת׃ |