Ezéchiel 9.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Ezéchiel 9.9 (LSG) | Il me répondit : L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est grande, excessive ; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d’injustice, car ils disent : L’Éternel a abandonné le pays, l’Éternel ne voit rien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Ezéchiel 9.9 (NEG) | Il me répondit : L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est grande, excessive ; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d’injustice, car ils disent : L’Éternel a abandonné le pays, l’Éternel ne voit rien. |
Segond 21 (2007) | Ezéchiel 9.9 (S21) | Il m’a répondu : « La faute de la communauté d’Israël et de Juda est immensément grande. Le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine de perversion, car ils disent : ‹ L’Éternel a abandonné le pays, l’Éternel ne voit rien. › |
Louis Segond + Strong | Ezéchiel 9.9 (LSGSN) | Il me répondit : L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est grande, excessive ; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d’injustice, car ils disent : L’Éternel a abandonné le pays, l’Éternel ne voit rien. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Ezéchiel 9.9 (BAN) | Et il me dit : Le péché de la maison d’Israël et de Juda est extrêmement grand. La terre est remplie de sang et la ville est pleine d’injustices ; car ils disent : L’Éternel a abandonné le pays, l’Éternel ne voit rien ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Ezéchiel 9.9 (SAC) | Et il me dit : L’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda est dans le dernier excès. La terre est toute couverte de sang, la ville est remplie de gens qui m’ont quitté, parce qu’ils ont dit : Le Seigneur a abandonné la terre, le Seigneur ne vous voit point. |
David Martin (1744) | Ezéchiel 9.9 (MAR) | Et il me dit : l’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est excessivement grande, et le pays est rempli de meurtres, et la ville remplie de crimes ; car ils ont dit : l’Éternel a abandonné le pays, et l’Éternel ne [nous] voit point. |
Ostervald (1811) | Ezéchiel 9.9 (OST) | Et il me dit : L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est grande au-delà de toute mesure ; le pays est rempli de meurtres, et la ville pleine d’injustices ; car ils disent : L’Éternel a abandonné le pays ; l’Éternel ne voit rien. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Ezéchiel 9.9 (CAH) | Et il me dit : Le crime de la maison d’Israel et de Iehouda est très grand ; la terre est remplie de sang ; la ville est remplie de perversité, car ils disent : Ieovah a abandonné le pays, et Ieovah ne (le) voit pas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Ezéchiel 9.9 (GBT) | Et il me dit : L’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda est portée à l’excès. Cette terre est couverte de sang ; cette ville est remplie d’apostats ; car ils ont dit : Le Seigneur a délaissé la terre, le Seigneur ne voit pas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Ezéchiel 9.9 (PGR) | Et Il me dit : Le crime de la maison d’Israël et de Juda passe toute mesure, et le pays est rempli de meurtres, et la ville est remplie de prévarications. Car ils disent : L’Éternel a abandonné le pays, et l’Éternel ne voit rien. |
Lausanne (1872) | Ezéchiel 9.9 (LAU) | Et il me dit : L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est excessivement grande, et la terre est remplie de sang versé, et la ville est pleine de prévarications ; car ils disent : L’Éternel a abandonné cette terre, et l’Éternel ne voit pas. |
Darby (1885) | Ezéchiel 9.9 (DBY) | Et il me dit : L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est excessivement grande, et le pays est rempli de sang, et la ville est remplie d’injustices ; car ils ont dit : L’Éternel a abandonné le pays, et l’Éternel ne voit pas. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Ezéchiel 9.9 (TAN) | Il me dit : "L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est grande, très grande, le pays est rempli de sang, la ville est remplie de dénis de justice, car ils ont dit : "L’Éternel a délaissé le pays, l’Éternel ne voit pas." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Ezéchiel 9.9 (VIG) | Et il me dit : L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est excessive ; le pays est rempli de sang, et la ville est remplie d’apostasie ; car ils ont dit : Le Seigneur a abandonné (délaissé) le pays, et le Seigneur ne voit pas. |
Fillion (1904) | Ezéchiel 9.9 (FIL) | Et Il me dit: L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est excessive; le pays est rempli de sang, et la ville est remplie d’apostasie; car ils ont dit: Le Seigneur a abandonné le pays, et le Seigneur ne voit point. |
Auguste Crampon (1923) | Ezéchiel 9.9 (CRA) | Il me dit : « L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est grande, très grande. Le pays est rempli de sang et la ville est pleine d’injustices, car ils disent : « Yahweh abandonne le pays, Yahweh ne voit rien ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Ezéchiel 9.9 (BPC) | Il me dit : “L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est excessivement grande, le pays est rempli de sang et la ville est pleine de violence ; car ils disent : Yahweh a quitté le pays, Yahweh ne voit rien. |
Amiot & Tamisier (1950) | Ezéchiel 9.9 (AMI) | Et il me dit : L’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda est dans le dernier excès. Le pays est tout couvert de sang, la ville est toute remplie de violences, parce qu’ils disent : Le Seigneur a abandonné le pays, le Seigneur ne voit point. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Ezéchiel 9.9 (LXX) | καὶ εἶπεν πρός με ἀδικία τοῦ οἴκου Ισραηλ καὶ Ιουδα μεμεγάλυνται σφόδρα σφόδρα ὅτι ἐπλήσθη ἡ γῆ λαῶν πολλῶν καὶ ἡ πόλις ἐπλήσθη ἀδικίας καὶ ἀκαθαρσίας ὅτι εἶπαν ἐγκαταλέλοιπεν κύριος τὴν γῆν οὐκ ἐφορᾷ ὁ κύριος. |
Vulgate (1592) | Ezéchiel 9.9 (VUL) | et dixit ad me iniquitas domus Israhel et Iuda magna est nimis valde et repleta est terra sanguinibus et civitas repleta est aversione dixerunt enim dereliquit Dominus terram et Dominus non videt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Ezéchiel 9.9 (SWA) | Ndipo akaniambia, Uovu wa nyumba ya Israeli na Yuda ni mwingi sana, nayo nchi imejaa damu, nao mji umejaa kupotosha hukumu; maana husema, Bwana ameiacha nchi hii, naye Bwana haoni. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Ezéchiel 9.9 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י עֲוֹ֨ן בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ גָּדֹול֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַתִּמָּלֵ֤א הָאָ֨רֶץ֙ דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֣ה מֻטֶּ֑ה כִּ֣י אָמְר֗וּ עָזַ֤ב יְהוָה֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֵ֥ין יְהוָ֖ה רֹאֶֽה׃ |