Daniel 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 11.2 (LSG) | Maintenant, je vais te faire connaître la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres ; et quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 11.2 (NEG) | Maintenant, je vais te faire connaître la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres ; et quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. |
Segond 21 (2007) | Daniel 11.2 (S21) | Maintenant, je vais t’annoncer la vérité. « Il y aura encore trois rois qui régneront sur la Perse. Le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres et, quand il aura gagné en force grâce à ses richesses, il soulèvera tout le monde contre le royaume de Grèce. |
Louis Segond + Strong | Daniel 11.2 (LSGSN) | Maintenant, je vais te faire connaître la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres ; et quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 11.2 (BAN) | Maintenant je te déclarerai la vérité : Voici, il y aura encore trois rois en Perse, et le quatrième possédera de plus grandes richesses que tous les autres, et quand il sera devenu fort par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 11.2 (SAC) | Mais maintenant je vous annoncerai la vérité. Il y aura encore trois rois en Perse ; le quatrième s’élèvera par la grandeur de ses richesses au-dessus de tous ; et lorsqu’il sera devenu si puissant et si riche, il animera tous les peuples contre le royaume des Grecs. |
David Martin (1744) | Daniel 11.2 (MAR) | Et maintenant aussi je te ferai savoir la vérité : Voici, il y aura encore trois Rois en Perse, puis le quatrième possédera de grandes richesses par-dessus tous ; et s’étant fortifié par ses richesses il soulèvera tout [le monde] contre le Royaume de Javan. |
Ostervald (1811) | Daniel 11.2 (OST) | Maintenant je t’annoncerai la vérité : Voici, il y aura encore trois rois en Perse ; puis le quatrième possédera de plus grandes richesses que tous les autres ; et quand il sera devenu fort par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 11.2 (CAH) | Et maintenant je t’annoncerai la vérité ; voilà que trois rois seront en Perse, et le quatrième amassera de grandes richesses plus que tous (les autres), et quand il sera fort par sa richesse, il soulèvera tout, (savoir) le royaume de Iavan (Grèce). |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 11.2 (GBT) | Maintenant je t’annoncerai la vérité. Il y aura encore trois rois en Perse ; le quatrième possédera plus que tous les autres d’immenses richesses, et comme il sera très puissant, il soulèvera tous les peuples contre le royaume des Grecs. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 11.2 (PGR) | Maintenant donc je vais te découvrir la vérité.Voici, il s’élèvera encore trois rois pour les Perses, et le quatrième s’enrichira d’une plus grande richesse que tous ; et quand il sera affermi dans sa richesse, il soulèvera contre lui tout, le royaume de la Grèce. |
Lausanne (1872) | Daniel 11.2 (LAU) | Et maintenant, je t’annonce la vérité : Voici, encore trois rois s’élèveront en Perse, et le quatrième s’enrichira d’une richesse plus grande qu’eux tous{Héb. que tout.} ; et quand il sera devenu fort par sa richesse, il excitera tout contre l’empire de Javan. |
Darby (1885) | Daniel 11.2 (DBY) | Et maintenant, je te déclarerai la vérité : Voici, il s’élèvera encore trois rois en Perse ; et le quatrième deviendra riche de grandes richesses plus que tous, et quand il sera devenu fort par ses richesses, il excitera tout contre le royaume de Javan. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 11.2 (TAN) | Maintenant je vais t’annoncer la vérité : voici, encore trois rois vont s’élever en Perse ; puis le quatrième acquerra plus de richesses que tous [les autres], et quand il se sentira fort par ses richesses, il mettra tout en mouvement contre le royaume de Grèce. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 11.2 (VIG) | Et maintenant je (vous) t’annoncerai la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse, et le quatrième s’élèvera par la grandeur de ses richesses au-dessus de tous ; et, lorsqu’il sera devenu puissant (s’enrichira) par ses richesses, il excitera tous les peuples contre le royaume de Grèce. |
Fillion (1904) | Daniel 11.2 (FIL) | Et maintenant je t’annoncerai la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse, et le quatrième s’êlèvera par la grandeur de ses richesses au-dessus de tous; et,lorsqu’il sera devenu puissant par ses richesses, il excitera tous les peuples contre le royaume de Grèce. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 11.2 (CRA) | Maintenant je vais te déclarer la vérité. Voici que trois rois se lèveront encore pour la Perse ; le quatrième possédera de plus grandes richesses que tous les autres et, quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 11.2 (BPC) | Mais je t’indiquerai ce qui est écrit dans le livre de vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse ; le quatrième possédera plus de richesses que tous les autres et conformément à sa force il soulèvera par ses richesses tout contre le royaume de Javan. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 11.2 (AMI) | Mais maintenant je vous annoncerai la vérité. Il y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième s’élèvera par la grandeur de ses richesses au-dessus de tous ; et lorsqu’il sera devenu si puissant et si riche, il animera tous les peuples contre le royaume de Javan. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 11.2 (LXX) | καὶ νῦν ἦλθον τὴν ἀλήθειαν ὑποδεῖξαί σοι ἰδοὺ τρεῖς βασιλεῖς ἀνθεστήκασιν ἐν τῇ Περσίδι καὶ ὁ τέταρτος πλουτήσει πλοῦτον μέγαν παρὰ πάντας καὶ ἐν τῷ κατισχῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ ἐπαναστήσεται παντὶ βασιλεῖ Ἑλλήνων. |
Vulgate (1592) | Daniel 11.2 (VUL) | Et nunc veritatem annuntiabo tibi. Ecce adhuc tres reges stabunt in Perside; et quartus ditabitur opibus nimiis super omnes; et cum invaluerit divitiis suis, concitabit omnes adversum regnum Graeciae. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 11.2 (SWA) | Nami sasa nitakuonyesha yaliyo kweli. Tazama, watasimama wafalme watatu katika Uajemi; naye mfalme wa nne atakuwa tajiri kuliko hao wote; naye atakapopata nguvu kwa utajiri wake, atawachochea wote juu ya ufalme wa Uyunani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 11.2 (BHS) | וְעַתָּ֕ה אֱמֶ֖ת אַגִּ֣יד לָ֑ךְ הִנֵּה־עֹוד֩ שְׁלֹשָׁ֨ה מְלָכִ֜ים עֹמְדִ֣ים לְפָרַ֗ס וְהָֽרְבִיעִי֙ יַעֲשִׁ֤יר עֹֽשֶׁר־גָּדֹול֙ מִכֹּ֔ל וּכְחֶזְקָתֹ֣ו בְעָשְׁרֹ֔ו יָעִ֣יר הַכֹּ֔ל אֵ֖ת מַלְכ֥וּת יָוָֽן׃ |