Daniel 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 11.3 (LSG) | Mais il s’élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu’il voudra. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 11.3 (NEG) | Mais il s’élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu’il voudra. |
Segond 21 (2007) | Daniel 11.3 (S21) | Cependant, un roi vaillant se dressera. Il dominera avec une grande puissance et fera ce qu’il voudra. |
Louis Segond + Strong | Daniel 11.3 (LSGSN) | Mais il s’élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu’il voudra. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 11.3 (BAN) | Et il s’élèvera un roi, vaillant guerrier, qui aura une grande puissance et fera ce qui lui plaira. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 11.3 (SAC) | Mais il s’élèvera un roi vaillant, qui dominera avec une grande puissance, et qui fera ce qu’il lui plaira. |
David Martin (1744) | Daniel 11.3 (MAR) | Et un Roi puissant se lèvera, et dominera avec une grande puissance, et fera selon sa volonté. |
Ostervald (1811) | Daniel 11.3 (OST) | Mais il s’élèvera un roi vaillant, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu’il voudra. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 11.3 (CAH) | Il s’élèvera un roi fort, et il dominera par une grande puissance, et fera à sa volonté. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 11.3 (GBT) | Mais il s’élèvera un roi fort, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu’il lui plaira. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 11.3 (PGR) | Mais il s’élèvera un roi vaillant, et il régnera avec une grande puissance, et il agira selon son bon plaisir. |
Lausanne (1872) | Daniel 11.3 (LAU) | Alors s’élèvera un roi vaillant, et il exercera une grande domination, et il fera selon sa volonté. |
Darby (1885) | Daniel 11.3 (DBY) | Et un roi vaillant se lèvera et exercera une grande domination, et il agira selon son bon plaisir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 11.3 (TAN) | Alors un roi guerrier s’élèvera, dominant sur un grand empire et agissant à son gré. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 11.3 (VIG) | Mais il s’élèvera un roi vaillant (fort), qui dominera avec une grande puissance et qui fera ce qu’il lui plaira. |
Fillion (1904) | Daniel 11.3 (FIL) | Mais il s’élèvera un roi vaillant, qui dominera avec une grande puissance et qui fera ce qu’il lui plaira. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 11.3 (CRA) | Et il s’élèvera un roi vaillant, qui aura une grande puissance et fera ce qui lui plaira. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 11.3 (BPC) | Et il s’élèvera un roi vaillant qui régnera avec une grande puissance et fera ce qui lui plaira. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 11.3 (AMI) | Mais il s’élèvera un roi vaillant, qui dominera avec une grande puissance, et qui fera ce qui lui plaira. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 11.3 (LXX) | καὶ στήσεται βασιλεὺς δυνατὸς καὶ κυριεύσει κυριείας πολλῆς καὶ ποιήσει καθὼς ἂν βούληται. |
Vulgate (1592) | Daniel 11.3 (VUL) | Surget vero rex fortis, et dominabitur potestate multa, et faciet quod placuerit ei. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 11.3 (SWA) | Na mfalme hodari atasimama, atakayetawala kwa mamlaka kubwa, na kutenda apendavyo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 11.3 (BHS) | וְעָמַ֖ד מֶ֣לֶךְ גִּבֹּ֑ור וּמָשַׁל֙ מִמְשָׁ֣ל רַ֔ב וְעָשָׂ֖ה כִּרְצֹונֹֽו׃ |