Daniel 11.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 11.7 (LSG) | Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 11.7 (NEG) | Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant. |
Segond 21 (2007) | Daniel 11.7 (S21) | « Un rejeton de même racine qu’elle se dressera à sa place. Il viendra attaquer l’armée du roi du nord et pénétrera dans sa forteresse. Il interviendra contre eux et deviendra puissant. |
Louis Segond + Strong | Daniel 11.7 (LSGSN) | Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 11.7 (BAN) | Et un des rejetons de ses racines se lèvera pour le remplacer. Il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du Septentrion, il agira contre eux et l’emportera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 11.7 (SAC) | Mais il sortira un rejeton de la même tige et de la même racine : il viendra avec une grande armée ; il entrera dans les provinces du roi de l’Aquilon, il y fera de grands ravages, et il s’en rendra le maître. |
David Martin (1744) | Daniel 11.7 (MAR) | Mais le soutien [du Royaume] du Midi s’élèvera d’un rejeton des racines d’elle, et viendra à l’armée, et entrera dans les forteresses du Roi de l’Aquilon, et y fera [de grands exploits], et se fortifiera. |
Ostervald (1811) | Daniel 11.7 (OST) | Mais un rejeton de ses racines s’élèvera pour le remplacer. Il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du nord, il agira contre eux, et il sera puissant. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 11.7 (CAH) | Mais un des rejetons de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans la forteresse du roi du nord, en disposera et s’en emparera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 11.7 (GBT) | Mais il sortira un rejeton de la même tige ; il viendra avec une armée, entrera dans les provinces du roi de l’aquilon, y fera de grands ravages, et s’en rendra maître. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 11.7 (PGR) | Mais de la souche des racines de celle-ci surgira pour le remplacer un [prince] qui rejoindra l’armée, et pénétrera dans les forteresses du roi du septentrion, et il les traitera à discrétion, et il sera puissant. |
Lausanne (1872) | Daniel 11.7 (LAU) | Et d’un surgeon de ses racines, à elle, s’élèvera, à la place de celui-là, un homme qui viendra à l’armée et qui entrera dans la forteresse du roi du nord ; et il réussira contre eux, et deviendra fort. |
Darby (1885) | Daniel 11.7 (DBY) | Mais d’un rejeton de ses racines se lèvera à sa place un homme, et il viendra à l’armée, et il entrera dans la forteresse du roi du nord ; et il agira contre eux et se montrera puissant ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 11.7 (TAN) | De la même souche de racines d’où elle sera sortie elle-même montera un rejeton à sa place ; il marchera contre l’armée [syrienne] et entrera dans la forteresse du roi du nord : il leur infligera des pertes et remportera la victoire. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 11.7 (VIG) | Mais (Et) il sortira (s’élèvera) un rejeton du germe de ses racines ; et il viendra avec une armée, et il entrera dans les provinces du roi de l’aquilon ; il les ravagera et s’en rendra maître. |
Fillion (1904) | Daniel 11.7 (FIL) | Mais il sortira un rejeton du germe de ses racines; et il viendra avec une armée, et il entrera dans les provinces du roi de l’aquilon; il les ravagera et s’en rendra maître. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 11.7 (CRA) | Un des rejetons de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans la forteresse du roi du Septentrion, il les traitera à son gré et il l’emportera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 11.7 (BPC) | en son temps s’élèvera un rejeton de ses racines à sa place ; il deviendra puissant et entrera dans la forteresse du roi du Nord, il agira contre eux et l’emportera. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 11.7 (AMI) | Mais il sortira un rejeton de la même tige et de la même racine ; il viendra avec une grande armée ; il entrera dans la forteresse du roi du Septentrion, il y fera de grands ravages, et il s’en rendra le maître. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 11.7 (LXX) | καὶ ἀναστήσεται φυτὸν ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ καθ’ ἑαυτόν καὶ ἥξει ἐπὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἐν ἰσχύι αὐτοῦ βασιλεὺς βορρᾶ καὶ ποιήσει ταραχὴν καὶ κατισχύσει. |
Vulgate (1592) | Daniel 11.7 (VUL) | Et stabit de germine radicum ejus plantatio; et veniet cum exercitu, et ingredietur provinciam regis aquilonis, et abutetur eis, et obtinebit. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 11.7 (SWA) | Lakini katika chipukizi la mizizi yake atasimama mmoja mahali pake atakayeliendesha jeshi la askari, naye ataingia katika ngome ya mfalme wa kaskazini, na kuwatenda mambo, na kuwashinda; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 11.7 (BHS) | וְעָמַ֛ד מִנֵּ֥צֶר שָׁרָשֶׁ֖יהָ כַּנֹּ֑ו וְיָבֹ֣א אֶל־הַחַ֗יִל וְיָבֹא֙ בְּמָעֹוז֙ מֶ֣לֶךְ הַצָּפֹ֔ון וְעָשָׂ֥ה בָהֶ֖ם וְהֶחֱזִֽיק׃ |