Daniel 11.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 11.9 (LSG) | Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, et reviendra dans son pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 11.9 (NEG) | Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, et reviendra dans son pays. |
Segond 21 (2007) | Daniel 11.9 (S21) | Celui-ci marchera contre le royaume du roi du sud, mais il devra revenir dans son territoire. |
Louis Segond + Strong | Daniel 11.9 (LSGSN) | Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, et reviendra dans son pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 11.9 (BAN) | [Celui-ci] entrera dans le royaume du roi du Midi et s’en retournera dans son pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 11.9 (SAC) | Le roi du Midi étant ainsi entré dans le royaume de celui-ci, il reviendra ensuite en son pays. |
David Martin (1744) | Daniel 11.9 (MAR) | Et le Roi du Midi entrera dans [son] Royaume, mais il s’en retournera en son pays. |
Ostervald (1811) | Daniel 11.9 (OST) | Celui-ci marchera contre le royaume du midi, et il retournera dans son pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 11.9 (CAH) | Qui pénétrera dans le royaume du roi du sud, et retournera en sa terre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 11.9 (GBT) | Le roi du midi entrera dans le royaume, et il reviendra ensuite vers son pays. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 11.9 (PGR) | Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, mais il reviendra dans son pays. |
Lausanne (1872) | Daniel 11.9 (LAU) | Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, mais il retournera dans son pays.{Héb. à son sol.} |
Darby (1885) | Daniel 11.9 (DBY) | Et celui-ci viendra dans le royaume du roi du midi et il retournera dans son pays. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 11.9 (TAN) | Celui-ci envahira le royaume du roi du sud, mais retournera en son pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 11.9 (VIG) | Le roi du midi entrera dans son royaume, puis il reviendra dans son pays. |
Fillion (1904) | Daniel 11.9 (FIL) | Le roi du midi entrera dans son royaume, puis il reviendra dans son pays. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 11.9 (CRA) | Celui-ci entrera dans le royaume du Midi, et il s’en retournera dans son pays. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 11.9 (BPC) | Mais celui-ci entrera dans le royaume du Midi et s’en retournera dans son pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 11.9 (AMI) | Celui-ci entrera dans le royaume du Midi, il reviendra ensuite dans son pays. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 11.9 (LXX) | καὶ εἰσελεύσεται εἰς βασιλείαν Αἰγύπτου ἡμέρας καὶ ἐπιστρέψει ἐπὶ τὴν γῆν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Daniel 11.9 (VUL) | Et intrabit in regnum rex austri, et revertetur ad terram suam. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 11.9 (SWA) | Naye huyo ataingia katika ufalme wa mfalme wa kusini, lakini atarudi mpaka nchi yake mwenyewe. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 11.9 (BHS) | וּבָ֗א בְּמַלְכוּת֙ מֶ֣לֶךְ הַנֶּ֔גֶב וְשָׁ֖ב אֶל־אַדְמָתֹֽו׃ |