Daniel 2.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 2.40 (LSG) | Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer ; de même que le fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme le fer qui met tout en pièces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 2.40 (NEG) | Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer ; de même que le fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme le fer qui met tout en pièces. |
Segond 21 (2007) | Daniel 2.40 (S21) | Il y aura un quatrième royaume, solide comme du fer. En effet, le fer pulvérise et écrase tout. Tout comme le fer brise tout, il pulvérisera et écrasera les autres. |
Louis Segond + Strong | Daniel 2.40 (LSGSN) | Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer ; de même que le fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme le fer qui met tout en pièces . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 2.40 (BAN) | Et un quatrième royaume sera fort comme le fer ; de même que le fer brise et fracasse tout, ainsi, pareil au fer qui met en pièces, il brisera et mettra en pièces tous les autres. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 2.40 (SAC) | Le quatrième royaume sera comme le fer : il brisera et il réduira tout en poudre, comme le fer brise et dompte toutes choses. |
David Martin (1744) | Daniel 2.40 (MAR) | Puis il y aura un quatrième Royaume, fort comme du fer, parce que le fer brise, et met en pièces toutes choses ; et comme le fer met en pièces toutes ces choses, ainsi il brisera et mettra tout en pièces. |
Ostervald (1811) | Daniel 2.40 (OST) | Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer ; de même que le fer brise et rompt tout, ainsi, pareil au fer qui brise et met tout en pièces, il brisera et mettra tout en pièces. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 2.40 (CAH) | Et un quatrième royaume, dur comme le fer ; de même que le fer amincit et dompte tout, de même que le fer qui brise toute chose, ce royaume amincira et brisera (tout). |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 2.40 (GBT) | Et le quatrième royaume sera comme le fer ; de même que le fer brise et dompte tout, ainsi il brisera et réduira tout en poudre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 2.40 (PGR) | Et un quatrième empire aura la force du fer ; de même que le fer brise et fracasse tout, oui, comme un fer qui met en pièces, il fracassera et pulvérisera le tout. |
Lausanne (1872) | Daniel 2.40 (LAU) | Et un quatrième empire sera fort comme le fer. Parce que le fer brise et fracasse tout, ainsi, pareil à un fer qui mettrait en pièces tous ces [métaux], il brisera et mettra en pièces. |
Darby (1885) | Daniel 2.40 (DBY) | Et le quatrième royaume sera fort comme le fer. De même que le fer broie et écrase tout, et que le fer brise toutes ces choses, il broiera et brisera. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 2.40 (TAN) | puis viendra un quatrième empire, puissant comme le fer ; puisque le fer broie et écrase tout, [cet empire], pareil au fer qui brise tout le reste, ne fera qu’écraser et causer des ruines. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 2.40 (VIG) | Le quatrième royaume sera comme le fer ; de même que le fer brise et dompte toutes choses, ainsi il brisera et il réduira tout cela (tous ces autres royaumes) en poudre. |
Fillion (1904) | Daniel 2.40 (FIL) | Le quatrième royaume sera comme le fer; de même que le fer brise et dompte toutes choses, ainsi il brisera et il réduira tout cela en poudre. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 2.40 (CRA) | Un quatrième royaume sera fort comme le fer ; de même que le fer écrase et brise tout, et comme le fer qui met en pièces, il écrasera et mettra en pièces tous ceux-là. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 2.40 (BPC) | Et un quatrième royaume sera fort comme le fer ; conformément au fait que le fer brise et écrase tout ; et comme le fer qui met en pièces, il brisera et mettra en pièces tous les autres. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 2.40 (AMI) | Le quatrième royaume sera comme le fer ; il brisera et il réduira tout en poussière, comme le fer brise et dompte toutes choses. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 2.40 (LXX) | καὶ βασιλεία τετάρτη ἰσχυρὰ ὥσπερ ὁ σίδηρος ὁ δαμάζων πάντα καὶ πᾶν δένδρον ἐκκόπτων καὶ σεισθήσεται πᾶσα ἡ γῆ. |
Vulgate (1592) | Daniel 2.40 (VUL) | Et regnum quartum erit velut ferrum: quomodo ferrum comminuit et domat omnia, sic comminuet et conteret omnia haec. |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 2.40 (SWA) | Na ufalme wa nne utakuwa na nguvu mfano wa chuma; kwa maana chuma huvunja vitu vyote na kuvishinda; na kama chuma kisetavyo vitu hivi vyote, ndivyo utakavyovunja-vunja na kuseta. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 2.40 (BHS) | וּמַלְכוּ֙ רְבִ֣יעָאָ֔ה תֶּהֱוֵ֥א תַקִּיפָ֖ה כְּפַרְזְלָ֑א כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י פַרְזְלָא֙ מְהַדֵּ֤ק וְחָשֵׁל֙ כֹּ֔לָּא וּֽכְפַרְזְלָ֛א דִּֽי־מְרָעַ֥ע כָּל־אִלֵּ֖ין תַּדִּ֥ק וְתֵרֹֽעַ׃ |