Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.47

Daniel 2.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 2.47 (LSG)Le roi adressa la parole à Daniel et dit : En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.
Daniel 2.47 (NEG)Le roi adressa la parole à Daniel et dit : En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.
Daniel 2.47 (S21)Le roi adressa la parole à Daniel et dit : « C’est certain, c’est votre Dieu qui est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il dévoile les secrets, puisque tu as pu dévoiler celui-ci. »
Daniel 2.47 (LSGSN)Le roi adressa la parole à Daniel et dit : En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.

Les Bibles d'étude

Daniel 2.47 (BAN)Le roi parla à Daniel et dit : Il est bien vrai que votre Dieu est le Dieu des dieux et le révélateur des secrets, puisque tu as pu révéler ce secret.

Les « autres versions »

Daniel 2.47 (SAC)Et le roi parlant ensuite à Daniel, lui dit : Votre Dieu est véritablement le Dieu des dieux, et le Seigneur des rois, et celui qui révèle les mystères ; puisque vous avez pu découvrir un mystère si caché.
Daniel 2.47 (MAR)[Aussi] le Roi parla à Daniel, et lui dit : Certainement votre Dieu est le Dieu des dieux, et le Seigneur des Rois, et c’est lui qui révèle les secrets, puisque tu as pu déclarer ce secret.
Daniel 2.47 (OST)Le roi parla à Daniel et dit : Certainement votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et il révèle les secrets, puisque tu as pu découvrir ce secret.
Daniel 2.47 (CAH)Le roi adressant la parole à Daniel dit : Certes votre Dieu est le Dieu des dieux et le maître des rois ; il révèle les choses cachées, puisque tu as pu découvrir ce mystère.
Daniel 2.47 (GBT)Et le roi parlant à Daniel, lui dit : Votre Dieu est véritablement le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et c’est lui qui révèle les mystères, puisque vous avez pu découvrir un mystère si caché.
Daniel 2.47 (PGR)Le roi répondit à Daniel, et dit : Il est vrai ! votre Dieu est le Dieu des dieux, et le Souverain des rois, et c’est lui qui dévoile les mystères, puisque tu as été capable de me dévoiler ce mystère.
Daniel 2.47 (LAU)Le roi répondit à Daniel, et dit : En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux, et le Seigneur des rois, et le Révélateur des mystères, puisque tu as pu révéler ce mystère-ci.
Daniel 2.47 (DBY)Le roi répondit et dit à Daniel : En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et le révélateur des secrets, puisque tu as pu révéler ce secret.
Daniel 2.47 (TAN)S’adressant ensuite à Daniel, le roi lui dit : "En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux, le souverain des rois, le révélateur des mystères, puisque tu as pu dévoiler ce mystère-là."
Daniel 2.47 (VIG)Parlant ensuite à Daniel, le roi dit : Votre Dieu est véritablement le Dieu des dieux, et le Seigneur des rois, et celui qui révèle les mystères, puisque tu as pu dévoiler ce secret.
Daniel 2.47 (FIL)Parlant ensuite à Daniel, le roi dit: Votre Dieu est véritablement le Dieu des dieux, et le Seigneur des rois, et Celui qui révèle les mystères, puisque tu as pu dévoiler ce secret.
Daniel 2.47 (CRA)Le roi parla ensuite à Daniel et dit : « Vraiment votre Dieu est le Dieu des dieux, le seigneur des rois et le révélateur des secrets, puisque tu as pu révéler ce secret?»
Daniel 2.47 (BPC)Le roi parla ensuite à Daniel et dit : “En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux, le Seigneur des rois et le révélateur des secrets, puisque tu as pu révéler ce secret.”
Daniel 2.47 (AMI)Et le roi parlant ensuite à Daniel lui dit : Votre Dieu est véritablement le Dieu des dieux, et le Seigneur des rois, et celui qui révèle les mystères puisque vous avez pu découvrir un mystère si caché.

Langues étrangères

Daniel 2.47 (LXX)καὶ ἐκφωνήσας ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν Δανιηλ εἶπεν ἐπ’ ἀληθείας ἐστὶν ὁ θεὸς ὑμῶν θεὸς τῶν θεῶν καὶ κύριος τῶν βασιλέων ὁ ἐκφαίνων μυστήρια κρυπτὰ μόνος ὅτι ἐδυνάσθης δηλῶσαι τὸ μυστήριον τοῦτο.
Daniel 2.47 (VUL)Loquens ergo rex, ait Danieli: Vere Deus vester Deus deorum est, et Dominus regum, et revelans mysteria, quoniam tu potuisti aperire hoc sacramentum.
Daniel 2.47 (SWA)Mfalme akajibu, akamwambia Danielii, Hakika Mungu wenu ndiye Mungu wa miungu, na Bwana wa wafalme, awezaye kufumbua siri, kwa kuwa wewe uliweza kuifumbua siri hii.
Daniel 2.47 (BHS)עָנֵה֩ מַלְכָּ֨א לְדָנִיֵּ֜אל וְאָמַ֗ר מִן־קְשֹׁט֙ דִּ֣י אֱלָהֲכֹ֗ון ה֣וּא אֱלָ֧הּ אֱלָהִ֛ין וּמָרֵ֥א מַלְכִ֖ין וְגָלֵ֣ה רָזִ֑ין דִּ֣י יְכֵ֔לְתָּ לְמִגְלֵ֖א רָזָ֥ה דְנָֽה׃