Daniel 3.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 3.25 (LSG) | Il reprit et dit : Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n’ont point de mal ; et la figure du quatrième ressemble à celle d’un fils des dieux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 3.25 (NEG) | Il reprit et dit : Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n’ont point de mal ; et la figure du quatrième ressemble à celle d’un fils des dieux. |
Segond 21 (2007) | Daniel 3.25 (S21) | Il reprit : « Eh bien, j’aperçois quatre hommes dépourvus de liens qui marchent au milieu du feu, porteurs d’aucune blessure, et le quatrième ressemble à un fils des dieux. » |
Louis Segond + Strong | Daniel 3.25 (LSGSN) | Il reprit et dit : Eh bien, je vois quatre hommes sans liens , qui marchent au milieu du feu, et qui n’ont Point de mal ; et la figure du quatrième ressemble à celle d’un fils des dieux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 3.25 (BAN) | Il reprit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés marchant au milieu du feu, et ils n’ont point de mal ; et l’aspect du quatrième est comme celui d’un fils des dieux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 3.25 (SAC) | Nabuchodonosor leur dit : J’en vois quatre néanmoins qui marchent sans être liés au milieu du feu, qui sont incorruptibles dans les flammes, et dont le quatrième est semblable à un fils de Dieu. |
David Martin (1744) | Daniel 3.25 (MAR) | Il répondit, et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés qui marchent au milieu du feu, et il n’y a en eux aucun dommage, et la forme du quatrième est semblable à un fils de Dieu. |
Ostervald (1811) | Daniel 3.25 (OST) | Il reprit et dit : Voici, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, sans éprouver de dommage ; et l’aspect du quatrième est semblable à un fils des dieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 3.25 (CAH) | Il commença et dit : Eh bien, je vois quatre hommes dégagés de liens, se promenant au milieu du feu, et ils n’ont aucune blessure, et la figure du quatrième ressemble à un fils des dieux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 3.25 (GBT) | Azarias, se tenant debout, lit cette prière ; et, ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 3.25 (PGR) | Il répliqua et dit : Voici, je vois quatre hommes marcher sans liens au milieu du feu, et on ne voit sur eux aucune lésion, et le quatrième par son air ressemble à un fils des dieux. |
Lausanne (1872) | Daniel 3.25 (LAU) | Il reprit et dit : Voilà, je vois quatre hommes, sans liens, se promenant au milieu du feu, et il n’y a sur eux aucun dommage ; et l’aspect du quatrième est semblable à un fils des dieux ! |
Darby (1885) | Daniel 3.25 (DBY) | Il répondit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés, se promenant au milieu du feu, et ils n’ont aucun mal ; et l’aspect du quatrième est semblable à un fils de Dieu. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 3.25 (TAN) | Il reprit : "Mais je vois quatre hommes débarrassés de liens circuler au milieu du feu, sans qu’ils aient aucun mal, et l’aspect du quatrième ressemble à celui d’un être divin !" |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 3.25 (VIG) | Or Azarias, se tenant debout, fit cette prière, et, ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit : |
Fillion (1904) | Daniel 3.25 (FIL) | Or Azarias, se tenant debout, fit cette prière, et, ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit: |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 3.25 (CRA) | Et Azarias, se levant, fit cette prière ; ouvrant la bouche au milieu du feu, il dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 3.25 (BPC) | Il reprit et dit : “Voici, je vois quatre hommes déliés marchant au milieu du feu et ils n’ont aucun mal ; l’aspect du quatrième est comme celui d’un fils des dieux.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 3.25 (AMI) | Mais Azarias, se tenant debout, fit cette prière, et ouvrant sa bouche au milieu du feu, il dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 3.25 (LXX) | στὰς δὲ Αζαριας προσηύξατο οὕτως καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐξωμολογεῖτο τῷ κυρίῳ ἅμα τοῖς συνεταίροις αὐτοῦ ἐν μέσῳ τῷ πυρὶ ὑποκαιομένης τῆς καμίνου ὑπὸ τῶν Χαλδαίων σφόδρα καὶ εἶπαν. |
Vulgate (1592) | Daniel 3.25 (VUL) | Stans autem Azarias oravit sic, aperiensque os suum in medio ignis, ait: |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 3.25 (SWA) | Akajibu, akasema, Tazama, mimi naona watu wanne, nao wamefunguliwa, wanatembea katikati ya moto hali hawana dhara; na sura yake yule wa nne ni mfano wa mwana wa miungu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 3.25 (BHS) | עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֨יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֹֽוא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּהֹ֑ון וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י רְֽבִיעָאָ֔ה דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָהִֽין׃ ס |