Daniel 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Daniel 3.3 (LSG) | Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s’assemblèrent pour la dédicace de la statue qu’avait élevée le roi Nebucadnetsar. Ils se placèrent devant la statue qu’avait élevée Nebucadnetsar. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Daniel 3.3 (NEG) | Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s’assemblèrent pour la dédicace de la statue qu’avait élevée le roi Nebucadnetsar. Ils se placèrent devant la statue qu’avait élevée Nebucadnetsar. |
Segond 21 (2007) | Daniel 3.3 (S21) | Alors les administrateurs, les intendants, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges et tous les magistrats des provinces se rassemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nebucadnetsar avait dressée. Ils se tinrent debout devant la statue que Nebucadnetsar avait dressée. |
Louis Segond + Strong | Daniel 3.3 (LSGSN) | Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s’assemblèrent pour la dédicace de la statue qu’avait élevée le roi Nebucadnetsar. Ils se placèrent devant la statue qu’avait élevée Nebucadnetsar. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Daniel 3.3 (BAN) | Alors s’assemblèrent les satrapes, les chefs et les gouverneurs, les grands-juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces, pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait dressée ; et ils se tinrent devant la statue qu’avait dressée Nébucadnetsar. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Daniel 3.3 (SAC) | Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les officiers de l’armée, les intendants, les seigneurs qui étaient établis dans les premières charges, et tous les gouverneurs de provinces, s’assemblèrent pour assister à la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée. Ils se tenaient debout devant la statue que le roi Nabuchodonosor avait fait dresser ; |
David Martin (1744) | Daniel 3.3 (MAR) | Ainsi furent assemblés les Satrapes, les Lieutenants, les Ducs, les Baillifs, les Receveurs, les Conseillers, les Prévôts, et tous les Gouverneurs des Provinces, pour la dédicace de la statue que le Roi Nébucadnetsar avait dressée ; et ils se tenaient debout devant la statue que le Roi Nébucadnetsar avait dressée. |
Ostervald (1811) | Daniel 3.3 (OST) | Alors les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et toutes les autorités des provinces s’assemblèrent pour la dédicace de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée ; et ils se tinrent debout devant la statue qu’avait élevée Nébucadnetsar. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Daniel 3.3 (CAH) | Là-dessus s’assemblèrent les satrapes, les gouverneurs, les pachas, les grands juges, les receveurs, les docteurs en droit et les jurisconsultes, et tous les commandants des provinces, pour la dédicace de la statue que le roi Nebouchadneçar avait élevée, et ils se placèrent devant la statue que Nebouchadneçar avait élevée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Daniel 3.3 (GBT) | Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les généraux, les intendants, les préfets, et tous les gouverneurs de province, s’assemblèrent pour la dédicace de la statue érigée par le roi Nabuchodonosor. Ils se tenaient debout devant la statue que le roi Nabuchodonosor avait fait élever. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Daniel 3.3 (PGR) | Alors se rassemblèrent les satrapes, les préfets et les gouverneurs, les grands-juges, les trésoriers, les légistes, les jurisconsultes, et tous les magistrats des provinces, pour l’inauguration de la statue qu’avait élevée le roi Nébucadnézar, et ils se placèrent debout devant la statue qu’avait élevée Nébucadnézar. |
Lausanne (1872) | Daniel 3.3 (LAU) | Alors s’assemblèrent les satrapes, les préfets et les gouverneurs, les grands-juges, les trésoriers, les légistes, les jurisconsultes et toutes les autorités des provinces, pour l’inauguration de la statue que le roi Nébucadnetsar avait élevée ; et ils se tenaient debout devant la statue que Nébucadnetsar avait élevée. |
Darby (1885) | Daniel 3.3 (DBY) | Alors s’assemblèrent les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les conseillers, les légistes, et tous les magistrats des provinces, pour la dédicace de la statue que Nebucadnetsar, le roi, avait dressée ; et ils se tinrent devant la statue que Nebucadnetsar avait dressée. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Daniel 3.3 (TAN) | Alors se rassemblèrent les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les magistrats, les trésoriers, les légistes, les jurisconsultes et tous les chefs des provinces pour l’inauguration de la statue, érigée par le roi Nabuchodonosor, et ils se placèrent face à la statue, érigée par Nabuchodonosor. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Daniel 3.3 (VIG) | Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les chefs (de l’armée), les intendants, les premiers officiers du royaume et tous les gouverneurs des provinces s’assemblèrent pour assister à la dédicace de la statue qu’avait érigée le roi Nabuchodonosor. (Ils se tenaient debout devant la statue qu’avait dressée le roi Nabuchodonosor) |
Fillion (1904) | Daniel 3.3 (FIL) | Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les chefs, les intendants, les premiers officiers du royaume et tous les gouverneurs des provinces s’assemblèrent pour assister à la dédicace de la statue qu’avait érigé le roi Nabuchodonosor. Ils se tenaient debout devant la statue qu’avait dressée le roi Nabuchodonosor. |
Auguste Crampon (1923) | Daniel 3.3 (CRA) | Ainsi s’assemblèrent les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les légistes, les juges et tous les magistrats des provinces pour la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée ; et ils se tinrent devant la statue qu’avait dressée Nabuchodonosor. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Daniel 3.3 (BPC) | Alors s’assemblèrent les satrapes, les intendants, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les légistes, les juges et tous les autres magistrats des provinces pour la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée, et ils se tinrent devant la statue qu’avait dressée Nabuchodonosor. |
Amiot & Tamisier (1950) | Daniel 3.3 (AMI) | Alors les satrapes, les magistrats, les juges, les officiers de l’armée, les intendants, les seigneurs qui étaient établis dans les premières charges et tous les gouverneurs de provinces s’assemblèrent pour assister à la dédicace de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée. Ils se tenaient debout devant la statue que le roi Nabuchodonosor avait fait dresser, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Daniel 3.3 (LXX) | καὶ ἔστησαν οἱ προγεγραμμένοι κατέναντι τῆς εἰκόνος. |
Vulgate (1592) | Daniel 3.3 (VUL) | Tunc congregati sunt satrapae, magistratus, et judices, duces, et tyranni, et optimates qui erant in potestatibus constituti, et universi principes regionum, ut convenirent ad dedicationem statuae quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statuae quam posuerat Nabuchodonosor rex; |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Daniel 3.3 (SWA) | Ndipo maamiri, na manaibu, na maliwali, na makadhi, na watunza hazina, na mawaziri, na mawakili, na wakuu wa wilaya zote, wakakusanyika ili kuizindua ile sanamu, mfalme Nebukadreza aliyoisimamisha; wakasimama mbele ya ile sanamu, mfalme Nebukadreza aliyoisimamisha. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Daniel 3.3 (BHS) | בֵּאדַ֡יִן מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א גְדָבְרַיָּא֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜א תִּפְתָּיֵ֗א וְכֹל֙ שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔א לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑א וְקָֽיְמִין֙ לָקֳבֵ֣ל צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃ |